Questions & Answers about Saya suka belajar bahasa.
Word by word, it breaks down like this:
- Saya – I / me (1st person singular, neutral–polite)
- suka – like (to like; can function like a verb or adjective)
- belajar – to study / to learn
- bahasa – language / languages
So a very literal gloss is: I – like – learn/study – language(s).
Malay doesn’t use a separate word like English “to” for the infinitive.
- The base verb form (belajar) already covers meanings like “learn”, “to learn”, and “learning”, depending on context.
- So suka belajar can be understood as “like to learn” or “like learning” without adding anything.
You don’t say ✗ suka untuk belajar in normal speech; you just say suka belajar.
Malay verbs don’t change form for tense. Saya suka belajar bahasa is neutral for time; without context it is understood as:
- “I like learning languages” (present / general fact)
To be more specific, Malay usually adds time words or particles:
- Saya sudah suka belajar bahasa. – I already liked / have come to like learning languages.
- Dulu saya suka belajar bahasa. – I used to like learning languages.
- Saya akan suka belajar bahasa. – I will like learning languages (rare, a bit odd in both languages).
But in everyday conversation, Saya suka belajar bahasa is normally taken as a general, timeless statement about your preference.
Malay doesn’t always mark plural the way English does.
- bahasa can mean “language” or “languages”, depending on context.
Plural can be shown if needed, but it’s optional:
- bahasa-bahasa – languages (explicit plural, often sounds a bit formal or technical)
- pelbagai bahasa – various languages
- banyak bahasa – many languages
In your sentence, Saya suka belajar bahasa, the general idea “I like learning languages” is clear even though bahasa is not marked as plural.
Literally, bahasa just means “language”.
However, in some contexts:
- People may say Bahasa (with a capital B) casually to mean Bahasa Melayu (Malay) or Bahasa Malaysia (Malaysian), especially in Malaysia.
- In a sentence like Saya suka belajar bahasa, with no capital and no context, it’s most naturally understood as “languages” in general.
If you specifically mean Malay, you typically say:
- bahasa Melayu – Malay language
- bahasa Malaysia – Malaysian language (official term in Malaysia)
No. Basic Malay word order is similar to English: Subject – Verb – Object.
- Correct: Saya suka belajar bahasa. – Subject (Saya) + Verb (suka) + Verb phrase (belajar bahasa).
- Saya belajar bahasa suka is ungrammatical.
Other natural variations keep the same core order:
- Saya suka belajar bahasa asing. – I like learning foreign languages.
- Saya suka belajar bahasa baharu. – I like learning new languages.
Yes, you can say Aku suka belajar bahasa, but the pronoun changes the tone/register.
- saya – polite/neutral; used in most situations, especially with adults, strangers, formal settings.
- aku – informal/intimate; used with close friends, family, or in casual speech; can sound rude or too familiar in the wrong context.
So:
- Saya suka belajar bahasa. – Polite, neutral; safe almost everywhere.
- Aku suka belajar bahasa. – Casual; fine among close friends or peers of similar age.
All can be translated with “like”/“love”/“interest”, but they’re used differently:
suka – to like; the most common, neutral word.
- Saya suka belajar bahasa. – I like learning languages.
gemar – to be fond of; sounds a bit more formal or “bookish”.
- Saya gemar belajar bahasa. – I enjoy / am fond of learning languages.
minat – interest; often used with ber- or mempunyai.
- Saya minat bahasa. / Saya berminat dengan bahasa. – I’m interested in language(s).
cinta – to love (strong emotional love; often romantic or very deep).
- Saya cinta bahasa. – Grammatically possible, but sounds dramatic/unusual; maybe in poetry.
For everyday “I like learning languages”, suka is the natural choice.
They are related but not interchangeable:
belajar – to learn / to study (focus on the learner)
- Saya belajar bahasa. – I learn / study language(s).
mempelajari – to study (something) more deeply or formally; more formal/academic.
- Saya mempelajari bahasa-bahasa Asia. – I study Asian languages (in depth).
mengajar – to teach (focus on the teacher)
- Saya mengajar bahasa. – I teach language(s).
In Saya suka belajar bahasa, belajar is correct because you are the learner, not the teacher.
For languages in general (plural idea):
- Saya suka belajar bahasa. – Context usually gives the idea of “languages”.
- To make plural clearer:
- Saya suka belajar pelbagai bahasa. – I like learning various languages.
- Saya suka belajar banyak bahasa. – I like learning many languages.
For a specific language:
- Add the name of the language:
- Saya suka belajar bahasa Jepun. – I like learning Japanese.
- Saya suka belajar bahasa Perancis. – I like learning French.
For “the language” already known from context:
- Saya suka belajar bahasa itu. – I like learning that language.
You keep the structure Saya suka belajar bahasa X and specify the language:
- Saya suka belajar bahasa Inggeris. – I like learning English.
- Saya suka belajar bahasa Melayu. – I like learning Malay.
- Saya suka belajar bahasa Mandarin. – I like learning Mandarin.
- Saya suka belajar bahasa Cina. – I like learning Chinese. (Usage varies by region and context.)
The pattern bahasa + [language name] is very productive in Malay.
It’s neutral–polite, and very safe to use:
- Saya is the standard polite pronoun.
- The vocabulary (suka, belajar, bahasa) is simple and neutral.
You can use this sentence:
- In everyday conversation
- With teachers, classmates, and colleagues
- In most written contexts (messages, basic essays, introductions)
If you needed to sound more formal in writing, you might tweak vocabulary, but Saya suka belajar bahasa is perfectly acceptable in most situations.