Breakdown of Bakat dia pada gitar dan piano membuat keluarganya bangga.
Questions & Answers about Bakat dia pada gitar dan piano membuat keluarganya bangga.
Bakat means talent or natural ability.
Usage notes:
- As a noun:
- Dia ada bakat. – He/She has talent.
- Bakat dia pada muzik sangat jelas. – His/Her talent in music is very clear.
- Often followed by a preposition + field/skill:
- bakat dia pada gitar dan piano – his/her talent in guitar and piano
- bakat dia dalam sukan – his/her talent in sports
Related form:
- berbakat = talented (adjective / stative verb)
- Dia sangat berbakat. – He/She is very talented.
In your sentence, bakat is the head noun of the subject phrase Bakat dia pada gitar dan piano (“his/her talent in guitar and piano”).
In Malay, both structures are possible but they’re slightly different grammatically:
Bakat dia pada gitar dan piano membuat keluarganya bangga.
- Literally: His/Her talent in guitar and piano makes his/her family proud.
- bakat = noun (“talent”)
- dia = possessive (“his/her”) → bakat dia = his/her talent
- The subject is the talent.
Dia berbakat pada gitar dan piano, (dan itu) membuat keluarganya bangga.
- Literally: He/She is talented in guitar and piano, (and that) makes his/her family proud.
- dia = subject (“he/she”)
- berbakat = stative verb/adjective (“is talented”)
- The subject is the person.
So:
- Bakat dia … membuat … focuses on the talent itself as the thing causing pride.
- Dia berbakat …, (dan itu) membuat … focuses on him/her as the cause.
Both are correct; they just frame the idea differently.
Pada is a preposition. Here it roughly means in or in the area of:
- bakat dia pada gitar dan piano ≈ his/her talent in guitar and piano
Common choices and nuances:
pada
- Used with:
- people: pada dia (to/for him/her)
- abstract things: bakat pada muzik, minat pada sejarah
- Often sounds natural in “talent in X” expressions.
- Used with:
dalam
- Literally in/inside; also used for fields or domains:
- bakat dia dalam muzik klasik – his/her talent in classical music
- Here, bakat dia dalam gitar dan piano is understandable and acceptable, though pada feels slightly more common/natural with instruments for some speakers.
- Literally in/inside; also used for fields or domains:
di
- Normally at/in (a place): di rumah, di sekolah.
- bakat dia di gitar dan piano is not idiomatic; speakers would avoid di here.
So, best options here:
- pada – very natural.
- dalam – also OK, especially for broader fields like dalam muzik, dalam seni.
Sentence: Bakat dia pada gitar dan piano membuat keluarganya bangga.
Breakdown:
Subject (whole noun phrase):
Bakat dia pada gitar dan piano
→ His/Her talent in guitar and pianoVerb (predicate head):
membuat
→ makes / causesObject / complement phrase:
keluarganya bangga
→ his/her family (be) proud
Structure in a simple pattern:
- [Subject] Bakat dia pada gitar dan piano
- [Verb] membuat
- [Object + complement] keluarganya bangga
So the talent is the thing that makes the family proud.
Membuat is the active verb from buat (“do/make”).
Here it means to make / to cause:
- membuat keluarganya bangga – makes his/her family proud
About membuat vs membuatkan:
membuat
- Very common and natural here.
- Bakat dia … membuat keluarganya bangga.
membuatkan
- Also grammatically possible: Bakat dia … membuatkan keluarganya bangga.
- Feels a bit more formal or slightly heavier in style.
- Often used when emphasizing that something causes a state or feeling.
In everyday usage, membuat is perfectly fine and probably more common in this sentence. Using membuatkan wouldn’t be wrong; it just gives a slightly more formal or “written” feel.
Keluarga = family.
-nya is a third‑person pronoun suffix that often means his/her/their (or sometimes the).
So:
- keluarganya ≈ his/her family (most likely meaning here)
- keluarga dia = also his/her family
Differences:
Formality / style
- keluarganya: a bit more neutral or slightly more formal, common in writing.
- keluarga dia: more clearly colloquial, often in speech.
Compactness
- -nya attaches directly to the noun: keluarganya, bukunya, rumahnya.
- dia is a separate word: keluarga dia, buku dia, rumah dia.
In this sentence:
- keluarganya most naturally means his/her family (the family of the person mentioned by dia).
In Malay, adjectives can function directly as predicates without a separate verb like “to be”.
- bangga = proud (adjective / stative verb)
So:
- keluarganya bangga = his/her family is proud
You do not say:
- ✗ keluarganya adalah bangga (unnatural)
- ✗ keluarganya ialah bangga (also wrong)
Optional variations:
- keluarganya berasa bangga – his/her family feels proud
- keluarganya sangat bangga – his/her family is very proud
But in your sentence, membuat keluarganya bangga is already fully natural as “makes his/her family proud”.
Yes, you can.
- bakat dia pada gitar dan piano
- bakatnya pada gitar dan piano
Both can mean his/her talent in guitar and piano.
Nuances:
- bakat dia: clearer, more explicitly “his/her” (colloquial and neutral).
- bakatnya: more compact, feels a bit more formal or written; in some contexts it can also be interpreted as “the talent” (with -nya acting like a definite article “the”), but here the natural reading is still “his/her talent”.
So the whole sentence could also be:
- Bakatnya pada gitar dan piano membuat keluarganya bangga.
→ Also correct and natural.
Malay verbs usually don’t change form for tense. Membuat stays the same for past, present, and future; the time is understood from context or extra words.
Your sentence Bakat dia pada gitar dan piano membuat keluarganya bangga can mean:
- His/Her talent in guitar and piano makes his/her family proud. (general/present)
- His/Her talent in guitar and piano made his/her family proud. (past, if context is about the past)
- His/Her talent in guitar and piano will make his/her family proud. (future, with the right context)
To be explicit, Malay often adds time markers:
- dulu / sebelum ini (before/previously) – past
- sekarang (now) – present
- akan / nanti (will/later) – future
Example:
- Bakat dia pada gitar dan piano dulu membuat keluarganya bangga. – used to make his/her family proud (past)
- Bakat dia pada gitar dan piano akan membuat keluarganya bangga. – will make his/her family proud (future)
Dia primarily means he or she (third‑person singular human). It is gender‑neutral.
- Most of the time: dia = a person (he/she).
For “it”, Malay often:
- omits the pronoun, or
- uses the noun again, or
- (more rarely) uses dia for animals or very personified things.
In your sentence:
- Bakat dia clearly means his/her talent (a human possessor).
You would not naturally interpret dia here as “its talent” (for a non‑human thing) unless the larger context is clearly about an animal or some personified entity.
A more casual, spoken‑style version might simplify some parts and use dia instead of -nya:
Some possibilities:
- Bakat dia main gitar dengan piano buat keluarga dia bangga.
- Dia berbakat main gitar dengan piano, buat keluarga dia bangga.
- Dia pandai main gitar dengan piano, sebab tu keluarga dia bangga.
Notes:
- main gitar/piano – “play guitar/piano”; common in speech.
- dengan instead of dan – very common in casual talk.
- buat instead of membuat – more informal.
- keluarga dia instead of keluarganya – more colloquial.
The original sentence is neutral and perfectly natural; these are just more conversational variants.