Breakdown of Setiap minggu, saya belajar di perpustakaan.
Questions & Answers about Setiap minggu, saya belajar di perpustakaan.
Yes, you can. Both of these are natural:
- Setiap minggu, saya belajar di perpustakaan.
- Saya belajar di perpustakaan setiap minggu.
They mean the same thing: “Every week, I study in/at the library.”
The difference is just emphasis:
- Setiap minggu, … – lightly emphasizes the frequency (“Every week, I …”).
- … setiap minggu. – more neutral-sounding, very common in speech.
Word order in Malay is fairly flexible for time expressions like hari ini, semalam, setiap minggu, etc.
Setiap means “every” / “each” and is used before a noun.
Some patterns:
- setiap minggu – every week
- setiap hari – every day
- setiap bulan – every month
- setiap orang – every person / each person
You can also say tiap-tiap minggu, which has the same meaning as setiap minggu, though setiap is more common in modern standard usage and sounds a bit cleaner and more formal.
In Malay:
- di = “at / in / on” (location – where something happens)
- ke = “to” (direction – movement towards somewhere)
In the sentence:
- saya belajar di perpustakaan
→ “I study at the library” (location, so we use di)
If you wanted to talk about going to the library, you’d use ke:
- Setiap minggu, saya pergi ke perpustakaan.
→ “Every week, I go to the library.”
So:
- di perpustakaan = at/in the library
- ke perpustakaan = to the library
Belajar covers both English ideas: “to study” and “to learn”, depending on context.
Examples:
- Saya belajar di perpustakaan. – I study at the library.
- Saya belajar bahasa Melayu. – I study/learn Malay.
- Dia belajar bermain gitar. – He/She is learning to play the guitar.
Compare with:
- mengajar = to teach
- Dia mengajar saya bahasa Melayu. – He/She teaches me Malay.
Belajar can be used:
- without an object (focus on the activity)
- Saya suka belajar. – I like studying/learning.
- with an object (what you study/learn)
- Saya belajar sains komputer. – I study computer science.
Perpustakaan means “library” by itself. Malay does not use articles like “a / an / the”, so:
- perpustakaan can mean “a library” or “the library” depending on context.
In di perpustakaan, you understand “in the library” or “at the library” from context, without needing to add anything.
If you really want to make it clearer that it’s one, non-specific library, you can say:
- di sebuah perpustakaan – “in a library”
But in everyday sentences, di perpustakaan is perfectly normal and usually understood as “at the library / in the library”.
Malay has several words for “I”, mainly:
- saya – neutral, polite, standard; safe in most situations
- aku – more informal/intimate; used with friends, family, or in casual speech
So yes, grammatically you can say:
- Setiap minggu, aku belajar di perpustakaan.
However:
- In formal contexts (talking to strangers, in class, in writing), saya is better.
- Aku can sound too casual or even rude in the wrong context, especially with older people or people you don’t know well.
If you’re not sure which to use, stick with saya.
Perpustakaan is pronounced with 5 syllables:
per-pus-ta-ka-an
Approximate breakdown:
- per – like “per” in “perfume” (short ‘e’)
- pus – like “poos” but shorter (u as in “put” but a bit longer)
- ta – “tah” (a as in “father”, but short)
- ka – “kah”
- an – like “un” in “under”, but nasal (n is clearly pronounced)
Stress in Malay is usually even or slightly on the second-last syllable:
- per-pus-TA-ka-an (light stress on ta)
There are no silent letters; pronounce every syllable.
The comma is optional, but common and stylistically good.
- Setiap minggu, saya belajar di perpustakaan.
- Setiap minggu saya belajar di perpustakaan.
Both are correct.
The comma just marks a brief pause after the time expression Setiap minggu, similar to English when you start a sentence with “Every week,”. In informal writing (texts, chats), people often skip it.
Malay typically does not use verb conjugations to mark tense or aspect. Instead, it relies heavily on:
- time words – e.g. semalam (yesterday), esok (tomorrow), sekarang (now), setiap minggu (every week)
- context
In:
- Setiap minggu, saya belajar di perpustakaan.
The word setiap (“every”) signals a habitual action – something that happens regularly, like English “I study at the library every week.”
No extra marker is needed on the verb belajar.
You can say:
- Pada setiap minggu, saya belajar di perpustakaan.
But in everyday, natural Malay, it is more common to omit pada and just say:
- Setiap minggu, saya belajar di perpustakaan.
Pada roughly corresponds to “on / at” in time expressions, e.g.:
- pada hari Isnin – on Monday
- pada pukul dua – at two o’clock
With setiap, it is usually dropped in modern standard usage unless you want to sound very formal or literary. So:
- Prefer: Setiap minggu, saya belajar di perpustakaan.