Saya ada tiga kucing di rumah.

Breakdown of Saya ada tiga kucing di rumah.

saya
I
di
at
kucing
the cat
rumah
the home
ada
to have
tiga
three
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Saya ada tiga kucing di rumah.

In this sentence, what exactly does ada mean? Is it like the English verb have?

In Saya ada tiga kucing di rumah, ada functions like have in English:

  • Saya ada tiga kucingI have three cats.

But ada is more flexible than English have:

  • It can also mean there is / there are:
    • Ada tiga kucing di rumahThere are three cats at home.
  • It can also mean to be present:
    • Saya ada di rumahI am at home / I’m at home.

So ada basically expresses existence or possession, depending on the context and subject.

Why is the order Saya ada tiga kucing di rumah and not something like Saya tiga kucing ada di rumah?

Malay generally follows Subject – Verb – Object – (Place/Time), similar to English:

  • Saya (subject)
  • ada (verb)
  • tiga kucing (object)
  • di rumah (place expression)

So: Saya (I) ada (have) tiga kucing (three cats) di rumah (at home).

Reordering to Saya tiga kucing ada di rumah would sound wrong or very unnatural in standard Malay.

Can I say Saya mempunyai tiga kucing di rumah instead of Saya ada tiga kucing di rumah?

Yes, but there is a nuance:

  • Saya ada tiga kucing di rumah.
    • Very common, neutral, and natural in everyday speech.
  • Saya mempunyai tiga kucing di rumah.
    • Grammatically correct, but sounds more formal or written, and slightly heavier.

For normal conversation, ada is much more common than mempunyai when talking about things you have.

Why is kucing not pluralised? How do I know it means cats and not a cat?

In Malay, nouns usually do not change form for singular and plural. Context tells you whether it is one or many:

  • kucing can mean cat or cats.
  • The number word tiga (three) makes it automatically plural:
    • tiga kucingthree cats

You can mark plurality by doubling the noun:

  • kucing-kucingcats (in general / more than one)

But with an explicit number (tiga, dua, etc.), Malay does not normally double the noun. Tiga kucing-kucing would be wrong.

Do I need a classifier like ekor for animals? Is Saya ada tiga ekor kucing di rumah better?

Malay has classifiers (measure words), and ekor is the classifier for animals.

All of these are possible:

  • Saya ada tiga kucing di rumah.
  • Saya ada tiga ekor kucing di rumah.

Using ekor is more complete and slightly more standard, especially in writing or careful speech.
However, in everyday casual speech, people often just say tiga kucing, especially for small numbers and familiar contexts. Both versions are acceptable.

Does di rumah mean at home, in the house, or at the house?

di means at / in / on, and rumah is house / home.

So di rumah can mean:

  • at home
  • in the house
  • at the house

The exact English translation depends on context, but di rumah itself is neutral: it just means at/in the house (home).

To be more specific, you can say:

  • dalam rumahinside the house
  • di luar rumahoutside the house
  • ke rumahto the house / home (shows movement, not location)
There is no tense in Saya ada tiga kucing di rumah. How do I say I had or I will have?

Malay verbs do not change form for tense. You keep ada the same, and add time words or context:

  • Saya ada tiga kucing di rumah.

    • I have three cats at home. (present, from context)
  • Dulu saya ada tiga kucing di rumah.

    • dulu = in the past
    • I used to have three cats at home / I had three cats at home.
  • Nanti saya ada tiga kucing di rumah. (more natural as below)
  • Nanti saya akan ada tiga kucing di rumah.
    • nanti / akan = in future / will
    • I will have three cats at home.

So tense is shown mainly with words like dulu (previously), sudah / telah (already), sedang (currently doing), nanti, akan (later / will).

What is the difference between Saya ada tiga kucing di rumah and Ada tiga kucing di rumah?
  • Saya ada tiga kucing di rumah.

    • Focuses on my possession: I have three cats at home.
  • Ada tiga kucing di rumah.

    • Means There are three cats at home.
    • No explicit owner; it just states that three cats exist or are present at home.

So adding Saya makes it clearly about what belongs to you. Dropping Saya turns it into a general there are ... sentence.

When do I use Saya instead of Aku for I?

Both saya and aku mean I, but they differ in formality:

  • saya

    • Polite, neutral, and safe in almost all situations.
    • Used with strangers, older people, formal settings, work, etc.
  • aku

    • Informal, used with close friends, family, or in very casual speech.
    • Can sound rude or too familiar in formal contexts or with people you do not know well.

In Saya ada tiga kucing di rumah, saya is the appropriate polite choice. You could say Aku ada tiga kucing di rumah with close friends, but it changes the tone to casual.

Where do adjectives go if I want to say I have three black cats at home?

In Malay, adjectives usually come after the noun. The order is:

[subject] [verb] [number] [classifier] [noun] [adjective] [place]

So:

  • Saya ada tiga ekor kucing hitam di rumah.
    • Saya = I
    • ada = have
    • tiga ekor = three (classifier for animals)
    • kucing = cat(s)
    • hitam = black
    • di rumah = at home

You do not say tiga hitam kucing; that would be ungrammatical.

How would I say My three cats are at home, as opposed to I have three cats at home?

To emphasise the cats as the subject, you can say:

  • Tiga ekor kucing saya ada di rumah.
    • Literally: My three cats are at home.

Structure:

  • Tiga ekor kucing saya (my three cats) → subject
  • ada → are (present / exist)
  • di rumah → at home

Compare:

  • Saya ada tiga kucing di rumah.I have three cats at home. (focus on what I own)
  • Tiga ekor kucing saya ada di rumah.My three cats are at home. (focus on where the cats are)