Breakdown of Pada pilihan raya akan datang, saya akan mengundi awal pagi.
Questions & Answers about Pada pilihan raya akan datang, saya akan mengundi awal pagi.
In this sentence, “pada” functions like “at / during / on the occasion of” and is used with events and more abstract time expressions.
- Correct: Pada pilihan raya akan datang = “At / in the coming election”
- Not natural here: Di pilihan raya akan datang ❌
General idea:
- pada: used with dates, days, times, events
- pada hari Isnin (on Monday)
- pada pukul 8 (at 8 o’clock)
- pada mesyuarat itu (at that meeting)
- di: used with physical locations
- di rumah (at home)
- di sekolah (at school)
So “pada pilihan raya akan datang” is the natural choice.
“Pilihan raya” is a two‑word phrase that together means “election”.
- pilihan = choice, selection (from the root verb pilih = to choose)
- raya = big, grand, major (you also see this in Hari Raya)
So literally it’s like “major choice” or “big choosing”, but as a fixed phrase it just means election.
You should normally write it as two words:
- Correct: pilihan raya ✅
- Incorrect: pilihanraya ❌ (you do see this informally, but it’s not standard)
Yes, it’s correct, and each “akan” is part of a different phrase:
pilihan raya akan datang
- Here “akan datang” means “that will come / upcoming”, so the whole phrase means “the coming election” or “the next election”.
saya akan mengundi
- Here “akan” works like “will” to mark future tense: “I will vote”.
So structurally:
- Pada [pilihan raya akan datang], [saya akan mengundi awal pagi].
At / in the coming election, I will vote early in the morning.
Using “akan” twice sounds completely natural to native speakers.
No, that would sound ungrammatical or at least very odd.
- Akan datang is a fixed and very common combination meaning “coming / upcoming”.
- Just “datang” there doesn’t work as an adjective in standard Malay.
Correct options include:
- Pada pilihan raya akan datang, saya akan mengundi awal pagi. ✅
- Pada pilihan raya akan datang, saya akan mengundi awal-awal pagi. ✅ (more emphasis on “very early”)
But:
- Pada pilihan raya datang, … ❌ (not natural)
“Awal pagi” literally is:
- awal = early
- pagi = morning
So “awal pagi” means “early morning” / “early in the morning”.
It normally implies sometime near the start of the morning (for example, around 6–8 a.m., but it’s contextual, not a fixed time). It’s quite close in meaning to English:
- Saya akan mengundi awal pagi.
“I will vote early in the morning.”
You can add it, but you don’t have to. All of these are grammatical:
- Saya akan mengundi awal pagi. ✅
- Saya akan mengundi pada awal pagi. ✅
- Saya akan mengundi pada waktu pagi. ✅ (less specific: “in the morning”)
- Saya akan mengundi pada awal waktu pagi. ✅ (very specific/formal)
In your original sentence, no preposition is needed because “awal pagi” functions like a simple time adverbial, similar to English:
- “I will vote early morning / early in the morning.”
That word order is not natural in Malay.
In Malay, the usual pattern is:
Subject + (tense/aspect) + Verb + Time
So:
- Saya akan mengundi awal pagi. ✅
(I will vote early in the morning.)
Putting the time in the middle like:
- Saya akan awal pagi mengundi. ❌
sounds wrong or at least very awkward. Put “awal pagi” either:
- at the end: Saya akan mengundi awal pagi. ✅
- or at the beginning: Awal pagi, saya akan mengundi. ✅ (more emphasis on “early morning”)
- saya is neutral and polite, suitable for almost all situations: talking in public, writing, speaking to strangers, etc.
- aku is informal / intimate, usually used with close friends, family, or in certain regional speech styles.
Grammatically, both are fine:
- Saya akan mengundi awal pagi. ✅ (polite/neutral)
- Aku akan mengundi awal pagi. ✅ (informal/intimate)
For anything public or semi-formal (e.g. talking about elections), “saya” is the safer and more natural choice.
“Mengundi” mainly means “to vote” (in an election, a meeting, or any formal voting process).
- mengundi dalam pilihan raya = to vote in an election
- mengundi calon A = vote for candidate A
For “to choose / select” in general, Malay usually uses “memilih” (from pilih = choose):
- Saya memilih buku ini. = I choose this book.
- Mereka memilih ketua baru. = They choose a new leader.
So:
- mengundi → voting
- memilih → choosing/selecting (more general)
Yes, you can move that time/event phrase, and it will still be grammatical, though the emphasis changes slightly.
Original:
- Pada pilihan raya akan datang, saya akan mengundi awal pagi.
→ Focuses first on the event (the coming election).
Alternative:
- Saya akan mengundi awal pagi pada pilihan raya akan datang.
→ Sounds more neutral, like standard narrative order: subject–verb–time–event.
Both are correct and natural; Malay allows this kind of movement for time and event phrases.