Questions & Answers about Saya bekerja sebagai guru.
bold Sebagai bold means “as/in the capacity of” and introduces a role or function. In bold Saya bekerja sebagai guru bold, it links your job to the role “teacher.”
- bold seperti bold means “like/as (resembling).”
- bold Dia bekerja sebagai jurutera bold = He works as an engineer. (role)
- bold Dia menyanyi seperti penyanyi profesional bold = He sings like a professional singer. (resemblance) They’re not interchangeable.
It’s optional. bold Saya bekerja sebagai guru bold is perfectly natural. Adding bold seorang bold emphasizes “a single person” and sounds a bit more explicit or formal:
- bold Saya bekerja sebagai seorang guru bold = I work as a teacher (one person). Most of the time, speakers omit bold seorang bold after bold sebagai bold.
Yes. It states identity rather than the activity:
- bold Saya seorang guru bold = I am a teacher. (who/what you are)
- bold Saya bekerja sebagai guru bold = I work as a teacher. (what job you do) In many contexts both are fine; choose the one that matches what you want to highlight (identity vs employment function).
bold menjadi/jadi bold means “to become” or “to serve as.”
- bold Saya menjadi guru pada tahun 2015 bold = I became a teacher in 2015. (change of status)
- bold Sekarang saya jadi guru bold = Now I serve as a teacher. (colloquial) bold bekerja sebagai bold is neutral for ongoing employment; bold menjadi/jadi bold can focus on the transition or appointment.
Yes, if the context makes it clear who the subject is. Malay can omit pronouns when understood:
- bold Bekerja sebagai guru bold = (I) work as a teacher. However, including bold saya bold is normal and safe. Dropping it can sound abrupt if context isn’t obvious.
Malay/Indonesian usually rely on time words or aspect markers:
- Completed/past: bold sudah/telah bold (formal), bold dah bold (colloq MY)
- bold Saya sudah bekerja sebagai guru tiga tahun bold = I have worked as a teacher for three years.
- Experience: bold pernah bold
- bold Saya pernah bekerja sebagai guru bold = I have worked as a teacher (at some point).
- Ongoing right now: bold sedang bold (standard), bold tengah bold (colloq MY)
- bold Saya sedang bekerja sebagai guru bold = I am currently working as a teacher.
- Future: bold akan bold, or a future time word
- bold Saya akan bekerja sebagai guru tahun depan bold = I will work as a teacher next year.
- Negate the verb phrase with bold tidak bold:
- bold Saya tidak bekerja sebagai guru bold = I do not work as a teacher.
- If you use a noun predicate (no verb), use bold bukan bold:
- bold Saya bukan guru bold = I am not a teacher. Don’t say bold Saya bukan bekerja… bold; that’s ungrammatical.
Not with a verb phrase. bold Saya adalah bekerja sebagai guru bold is wrong. bold adalah bold is mainly a formal copula before a noun phrase:
- bold Saya adalah seorang guru bold = I am a teacher. (formal/written) In everyday speech, drop bold adalah bold.
- bold bekerja bold is the standard verb “to work.”
- bold kerja bold is a noun (“work, job”). In casual speech it can act as a verb:
- bold Saya kerja sebagai guru bold (colloquial) vs bold Saya bekerja sebagai guru bold (standard). Related words: bold pekerja bold (worker), bold pekerjaan bold (job/employment).
Often yes, but note:
- Malaysia: bold guru bold (school teacher), bold Cikgu bold (address/title), bold pensyarah bold (lecturer).
- Indonesia: bold guru bold (school teacher), bold Pak/Bu Guru bold (address), bold dosen bold (lecturer). bold pengajar bold means “instructor” in a general sense.
- Formal Malay: bold Adakah anda bekerja sebagai guru? bold
- Neutral Malay (Malaysia): bold Awak bekerja sebagai guru ke? bold
- Formal Indonesian: bold Apakah Anda bekerja sebagai guru? bold
- Colloquial Indonesian: bold Kamu kerja sebagai guru ya? bold
The neutral order is Subject–Verb–Complement: bold Saya bekerja sebagai guru bold. You can front for topical emphasis, but it changes the feel:
- bold Sebagai guru, saya bekerja di sekolah swasta bold = As a teacher, I work at a private school. (topic marked; more formal/written) Don’t split bold bekerja bold from bold sebagai guru bold.
Use bold di bold for location:
- bold Saya bekerja sebagai guru di sekolah rendah/menengah bold (MY)
- bold Saya bekerja sebagai guru di sekolah dasar/menengah bold (ID) You can also add subjects/levels: bold di sekolah menengah kebangsaan bold (MY), bold di SMA bold (ID).
- bold Kami bekerja sebagai guru bold = We (not including you) work as teachers.
- bold Kita bekerja sebagai guru bold = We (including you) work as teachers. Plural marking is often unnecessary; bold guru bold can cover plural. If you really want to emphasize plurality: bold guru-guru bold, but it’s usually not needed here.
- bold bekerja bold: the bold e bold is a schwa (uh), roughly be-KER-ja; bold r bold is a tap/trill; bold j bold like English j.
- bold guru bold: hard bold g bold, bold u bold like “oo,” stress is light and fairly even (Malay doesn’t have strong stress).