Kita ada latihan tambahan malam ini.

Breakdown of Kita ada latihan tambahan malam ini.

kita
we
malam ini
tonight
ada
to have
latihan
the training
tambahan
additional
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Kita ada latihan tambahan malam ini.

Which "we" does kita express, and how is it different from kami?
  • kita = inclusive “we” (includes the listener). Use this if the person you’re talking to is part of the group that has the practice.
  • kami = exclusive “we” (excludes the listener). Use this if you’re informing someone who is not part of the group.

Examples:

  • Speaking to team members: Kita ada latihan tambahan malam ini.
  • Speaking to a parent/outsider: Kami ada latihan tambahan malam ini.
What does ada mean here—“to have” or “there is/are”?

Both, depending on structure:

  • With a subject: Kita ada… = “We have…”
  • Without a subject: Ada latihan tambahan malam ini. = “There is extra practice tonight.”

Malay uses ada for possession and for existence.

Can I drop ada and say Kita latihan tambahan malam ini?

No. Malay generally needs a verb or a predicate marker like ada here. Without ada, the sentence is ungrammatical. Alternatives:

  • Kita ada latihan tambahan malam ini. (natural, neutral)
  • Kita mengadakan latihan tambahan malam ini. (we are holding/organizing it)
  • Kita buat latihan tambahan malam ini. (we’re doing extra practice; casual)
How do I make the future meaning explicit?

Add a future marker:

  • Kita akan ada latihan tambahan malam ini. You can also use time adverbs:
  • Nanti malam kita ada latihan tambahan. (colloquial) Malay often relies on time words (like malam ini) rather than verb tense changes.
How do I say it in the negative?
  • Neutral/casual: Kita tak ada latihan tambahan malam ini.
  • Formal: Kami tiada latihan tambahan malam ini. Notes: tak is informal; tidak is the full form; tiada is the formal counterpart of ada in negative existential/possession contexts.
Where can I put the time phrase? Do I need pada?

Both positions are fine:

  • Kita ada latihan tambahan malam ini.
  • Malam ini kita ada latihan tambahan. (fronted for emphasis/focus on time)

pada is optional and more formal with time expressions:

  • Pada malam ini, kita ada latihan tambahan.
Is malam ini “tonight” or “this evening”? What if it’s earlier?
  • malam ini = after dusk/night, typically “tonight.”
  • For earlier times (late afternoon/early evening): petang ini; for “late afternoon”: lewat petang. So if the session is around 3–6/7 p.m., say petang ini; after dusk, malam ini.
Why is tambahan placed after latihan?

In Malay, descriptive words usually follow the noun:

  • Noun + descriptor: latihan tambahan (training additional) = “extra training.” Putting tambahan before the noun would be ungrammatical.
Is tambahan the best word for “extra”? What about lebih or ekstra?
  • tambahan = “additional/extra” (standard, neutral).
  • ekstra = loanword, common in speech/ads; acceptable but more informal: latihan ekstra.
  • lebih = “more,” used for quantities/comparisons, not for forming noun phrases like “extra training.” Avoid latihan lebih for this meaning. Use latihan tambahan instead.
What exactly does latihan mean—training, practice, or exercise?

latihan is a broad term:

  • Sports/performing arts: “practice/training”
  • School/workbook: “exercise(s)”
  • Drills/repetitions: latih tubi
  • Hands-on practical session: amali (e.g., kelas amali) For scheduled sports study sessions, latihan or sesi latihan is natural.
Are articles or plural markers needed here?

Malay has no articles (no “a/the”) and usually doesn’t mark plurals. latihan can be singular or plural from context. If needed:

  • Emphasize plurality: latihan-latihan
  • Specify one session: satu sesi latihan
  • A specific session: sesi latihan itu (that training session)
How do I say “There will be extra practice tonight” without mentioning “we”?
  • Malam ini ada latihan tambahan. This is very natural for notices/announcements.
How can I make the sentence more casual or more formal?
  • Casual: Malam ni ada latihan tambahan. (ni = colloquial for ini)
  • Neutral: Kita ada latihan tambahan malam ini.
  • Formal announcement (from an organizer): Pada malam ini, kami akan mengadakan latihan tambahan. Note: Colloquial group pronoun kita orang/kitorang is common in speech but nonstandard in writing.
How do I turn it into a yes/no question to confirm plans?

Several options:

  • Neutral: Kita ada latihan tambahan malam ini?
  • Colloquial: Malam ni ada latihan tambahan ke? / Malam ni ada latihan tambahan tak?
  • Formal: Adakah kita ada latihan tambahan malam ini?
Any pronunciation tips for the whole sentence?

Malay stress is light, usually on the second-to-last syllable:

  • kita (KEE-tah), ada (AH-dah), latihan (lah-TEE-han), tambahan (tam-BA-han), malam (MA-lam), ini (EE-nee) Vowels are pure (no diphthongs), and final consonants like -m and -n are fully pronounced.
If I want to say “extra class” instead of “extra practice,” what should I use?

Use kelas tambahan:

  • Kita ada kelas tambahan malam ini. For a scheduled training session, you can also say sesi latihan tambahan.