Breakdown of Saya bayar cukai di kaunter bayaran.
saya
I
di
at
kaunter bayaran
the payment counter
bayar
to pay
cukai
the tax
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya bayar cukai di kaunter bayaran.
Is the verb showing tense? How do I say I paid / am paying / will pay?
Malay verbs don’t change for tense. You add time/aspect words:
- Past/completed: Saya sudah/telah bayar cukai di kaunter bayaran.
- In progress: Saya sedang/tengah bayar cukai di kaunter bayaran.
- Future: Saya akan bayar cukai di kaunter bayaran.
- Just did: Saya baru bayar cukai di kaunter bayaran. (Formal style often uses membayar instead of bayar.)
Should it be bayar or membayar?
Both are correct.
- bayar = colloquial/neutral, common in speech: Saya bayar cukai…
- membayar = more formal/polite/written: Saya membayar cukai… Meaning is the same; choose based on formality.
What’s the difference between bayar, bayaran, and pembayaran?
- bayar: to pay (verb)
- bayaran: a payment/fee/charge (noun, result)
- pembayaran: the act/process of payment (more formal/official noun) Hence both kaunter bayaran and kaunter pembayaran are seen.
Why is it di and not ke?
- di marks location (where something happens): di kaunter bayaran = at the payment counter.
- ke marks movement/direction (to): Saya pergi ke kaunter bayaran untuk membayar cukai. Use di for place of the action; ke for going somewhere.
Does cukai mean “tax” or “taxes”? Do I need to mark plural?
Malay usually doesn’t mark plural, so cukai can mean tax/taxes. To be specific you can say:
- cukai saya (my tax/taxes)
- dua jenis cukai (two kinds of taxes) Reduplication (cukai-cukai) is rare and used to emphasize variety, not needed here.
How do I say “my tax” or specify the type of tax?
- My tax(es): cukai saya
- Income tax: cukai pendapatan
- Road tax: cukai jalan
- Service tax: cukai perkhidmatan Examples: Saya bayar cukai pendapatan di kaunter bayaran. / Saya bayar cukai jalan di kaunter bayaran.
Is there an article like “the”? How do I say “at the payment counter” vs “at that payment counter”?
Malay has no articles. Specificity comes from context or demonstratives:
- at the/that payment counter: di kaunter bayaran itu
- at this payment counter: di kaunter bayaran ini Counting/classifying uses classifiers (e.g., sebuah kaunter), but after di, you normally just say di kaunter without a classifier.
Can I use aku instead of saya?
- saya: neutral and polite; safe in public and formal situations.
- aku: casual/intimate; fine with friends/family, but too informal for a counter/government setting. Stick with saya at the counter.
Can I front the location: “Di kaunter bayaran, saya bayar cukai”?
Yes. Di kaunter bayaran, saya bayar cukai is natural for topicalizing the place. Neutral word order (subject–verb–object–place) is also fine: Saya bayar cukai di kaunter bayaran.
How do I negate this sentence?
Use tidak with verbs.
- I don’t pay taxes at the counter: Saya tidak bayar cukai di kaunter bayaran.
- I didn’t pay (add a time word): Semalam saya tidak bayar cukai di kaunter bayaran.
- I haven’t paid yet: Saya belum bayar cukai di kaunter bayaran.
How do I say it in the passive voice?
- The tax is/was paid at the payment counter: Cukai dibayar di kaunter bayaran. To mention the agent, you can add oleh (formal): Cukai dibayar oleh saya di kaunter bayaran, but it’s more natural to use the active: Saya (mem)bayar cukai…
What’s the difference between Malaysian Malay and Indonesian for this sentence?
Indonesian typically: Saya membayar pajak di loket pembayaran. Differences:
- cukai (MY) vs pajak (ID)
- kaunter (MY) vs loket (ID)
- membayar is more standard than bayar in Indonesian formal style.
Any quick pronunciation tips for these words?
- saya: SAH-yah (light y)
- bayar: BAH-yar (rolled/tapped r)
- bayaran: bah-YAH-rahn
- cukai: CHOO-kai (ai like eye)
- kaunter: KOWN-te(r) (au like ow in “cow”; final r lightly tapped)
- di: dee Malay stress is light and even; keep vowels clear.
Is there any nuance between kaunter bayaran and kaunter pembayaran?
Both are correct and widely used. kaunter bayaran is very common on signage; kaunter pembayaran can feel a bit more formal/technical. No change in meaning here.
Is di here the same as the passive prefix di-?
No. Two different things:
- di (separate word) = preposition “at/in/on”: di kaunter.
- di- (attached prefix) = passive marker on verbs: dibayar. Don’t write dikaunter or di bayar; it’s di kaunter and dibayar.