Saya bayar cukai di kaunter bayaran.

Breakdown of Saya bayar cukai di kaunter bayaran.

saya
I
di
at
kaunter bayaran
the payment counter
bayar
to pay
cukai
the tax
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Saya bayar cukai di kaunter bayaran.

Is the verb showing tense? How do I say I paid / am paying / will pay?

Malay verbs don’t change for tense. You add time/aspect words:

  • Past/completed: Saya sudah/telah bayar cukai di kaunter bayaran.
  • In progress: Saya sedang/tengah bayar cukai di kaunter bayaran.
  • Future: Saya akan bayar cukai di kaunter bayaran.
  • Just did: Saya baru bayar cukai di kaunter bayaran. (Formal style often uses membayar instead of bayar.)
Should it be bayar or membayar?

Both are correct.

  • bayar = colloquial/neutral, common in speech: Saya bayar cukai…
  • membayar = more formal/polite/written: Saya membayar cukai… Meaning is the same; choose based on formality.
What’s the difference between bayar, bayaran, and pembayaran?
  • bayar: to pay (verb)
  • bayaran: a payment/fee/charge (noun, result)
  • pembayaran: the act/process of payment (more formal/official noun) Hence both kaunter bayaran and kaunter pembayaran are seen.
Why is it di and not ke?
  • di marks location (where something happens): di kaunter bayaran = at the payment counter.
  • ke marks movement/direction (to): Saya pergi ke kaunter bayaran untuk membayar cukai. Use di for place of the action; ke for going somewhere.
Does cukai mean “tax” or “taxes”? Do I need to mark plural?

Malay usually doesn’t mark plural, so cukai can mean tax/taxes. To be specific you can say:

  • cukai saya (my tax/taxes)
  • dua jenis cukai (two kinds of taxes) Reduplication (cukai-cukai) is rare and used to emphasize variety, not needed here.
How do I say “my tax” or specify the type of tax?
  • My tax(es): cukai saya
  • Income tax: cukai pendapatan
  • Road tax: cukai jalan
  • Service tax: cukai perkhidmatan Examples: Saya bayar cukai pendapatan di kaunter bayaran. / Saya bayar cukai jalan di kaunter bayaran.
Is there an article like “the”? How do I say “at the payment counter” vs “at that payment counter”?

Malay has no articles. Specificity comes from context or demonstratives:

  • at the/that payment counter: di kaunter bayaran itu
  • at this payment counter: di kaunter bayaran ini Counting/classifying uses classifiers (e.g., sebuah kaunter), but after di, you normally just say di kaunter without a classifier.
Can I use aku instead of saya?
  • saya: neutral and polite; safe in public and formal situations.
  • aku: casual/intimate; fine with friends/family, but too informal for a counter/government setting. Stick with saya at the counter.
Can I front the location: “Di kaunter bayaran, saya bayar cukai”?
Yes. Di kaunter bayaran, saya bayar cukai is natural for topicalizing the place. Neutral word order (subject–verb–object–place) is also fine: Saya bayar cukai di kaunter bayaran.
How do I negate this sentence?

Use tidak with verbs.

  • I don’t pay taxes at the counter: Saya tidak bayar cukai di kaunter bayaran.
  • I didn’t pay (add a time word): Semalam saya tidak bayar cukai di kaunter bayaran.
  • I haven’t paid yet: Saya belum bayar cukai di kaunter bayaran.
How do I say it in the passive voice?
  • The tax is/was paid at the payment counter: Cukai dibayar di kaunter bayaran. To mention the agent, you can add oleh (formal): Cukai dibayar oleh saya di kaunter bayaran, but it’s more natural to use the active: Saya (mem)bayar cukai…
What’s the difference between Malaysian Malay and Indonesian for this sentence?

Indonesian typically: Saya membayar pajak di loket pembayaran. Differences:

  • cukai (MY) vs pajak (ID)
  • kaunter (MY) vs loket (ID)
  • membayar is more standard than bayar in Indonesian formal style.
Any quick pronunciation tips for these words?
  • saya: SAH-yah (light y)
  • bayar: BAH-yar (rolled/tapped r)
  • bayaran: bah-YAH-rahn
  • cukai: CHOO-kai (ai like eye)
  • kaunter: KOWN-te(r) (au like ow in “cow”; final r lightly tapped)
  • di: dee Malay stress is light and even; keep vowels clear.
Is there any nuance between kaunter bayaran and kaunter pembayaran?
Both are correct and widely used. kaunter bayaran is very common on signage; kaunter pembayaran can feel a bit more formal/technical. No change in meaning here.
Is di here the same as the passive prefix di-?

No. Two different things:

  • di (separate word) = preposition “at/in/on”: di kaunter.
  • di- (attached prefix) = passive marker on verbs: dibayar. Don’t write dikaunter or di bayar; it’s di kaunter and dibayar.