Breakdown of Semalam, saya menyerahkan dokumen penting kepada bos.
Questions & Answers about Semalam, saya menyerahkan dokumen penting kepada bos.
Menyerahkan is a transitive verb built from the root serah (to hand over) with:
- the meN- prefix (which assimilates to ny before “s”)
- the -kan suffix (adding a causative or transitive nuance)
Together, they produce menyerahkan, literally “to cause/perform the handing over.” It tells us the subject actively handed something to someone.
Malay does not use definite or indefinite articles. Dokumen penting can mean “an important document” or “the important document” depending on context. If you need to specify, you can add a demonstrative:
- dokumen penting ini = this important document
- dokumen penting itu = that important document
Yes, Malay often drops subject pronouns when the context is clear. In a conversation where it’s obvious you’re speaking about yourself, you could say:
“Semalam menyerahkan dokumen penting kepada bos.”
However, in writing or to avoid ambiguity, including saya is more natural:
“Semalam, saya menyerahkan dokumen penting kepada bos.”
To ask “Did you hand over the important document to the boss yesterday?”, you can say:
- Casual/informal: “Kamu menyerahkan dokumen penting kepada bos semalam?”
- Neutral/formal: “Adakah anda menyerahkan dokumen penting kepada bos semalam?”
- You can also front the time adverbial: “Semalam, adakah anda menyerahkan dokumen penting kepada bos?”
You can say untuk bos (“for the boss”), but it shifts the nuance:
- kepada bos = “to the boss” (marks the recipient)
- untuk bos = “for the boss” (marks beneficiary or purpose)
If you want to stress that the document benefits the boss, use untuk; if you want to highlight the act of handing it over to him, use kepada.