Breakdown of Jika anda lambat, posmen mungkin sudah meninggalkan surat di peti surat.
di
in
jika
if
sudah
already
mungkin
might
lambat
late
posmen
the postman
anda
you
meninggalkan
to leave
surat
the letter
peti surat
the mailbox
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Jika anda lambat, posmen mungkin sudah meninggalkan surat di peti surat.
Why is the word sudah used here? It seems like “already.” How does it work with meninggalkan?
In Malay, sudah marks a completed action (perfect aspect), similar to “already” or the English auxiliary has/have. When you say sudah meninggalkan, it literally means “has already left.” So posmen mungkin sudah meninggalkan surat = “the postman may have already left the letter.”
What’s the difference between sudah, telah, and dah? Can I swap them?
- Sudah and telah both indicate completed actions and are largely interchangeable; telah is slightly more formal.
- Dah is the colloquial contraction of sudah, used in casual speech.
You could say:
• Formal: Posmen mungkin telah meninggalkan surat…
• Neutral: Posmen mungkin sudah meninggalkan surat…
• Colloquial: Posmen mungkin dah meninggalkan surat…
Why is mungkin placed before sudah meninggalkan? Could I say it in a different position?
Mungkin is an adverb expressing probability (“may/might”). Placing it right before the verb cluster (mungkin sudah meninggalkan) is the most natural. You could also front it for emphasis:
• Mungkin posmen sudah meninggalkan surat di peti surat.
But posmen sudah mungkin meninggalkan… sounds less idiomatic.
What pronoun is anda? Why not kamu or kau?
Anda is a polite, neutral form of “you,” suited for formal contexts or addressing strangers. Kamu and kau are informal, with kau being the most casual (and can sound rude if misused). In a general statement like this, anda is the safest choice.
How is meninggalkan formed? I know tinggal means “to stay.”
- Base verb: tinggal (“to stay”)
- Prefix me-
- suffix -kan turns it into a causative/transitive verb: meninggalkan (“to leave [something] behind”).
- Phonology: t in tinggal changes to n after me-, producing meninggal
- -kan → meninggalkan.
Why does surat appear twice in meninggalkan surat di peti surat? Isn’t that repetitive?
They serve different roles:
- First surat = the object (“letter”) that the postman leaves.
- Peti surat = compound noun (“letter box” or “mailbox”).
Even though the same root, one names the item and the other names the container.
What does peti surat mean exactly? Could I use another word for “mailbox”?
- Peti means “box,” surat means “letter,” so peti surat = “letter box”/“mailbox.”
- You can also say kotak surat (kotak = box) in some regions, especially in Indonesia. Both are understood, but Malaysians often prefer peti surat.