Breakdown of Jiran saya juga membuang sampah pada waktu yang sama.
juga
also
yang
that
saya
my
pada
at
waktu
the time
sampah
the trash
jiran
the neighbor
membuang
to throw away
sama
same
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Jiran saya juga membuang sampah pada waktu yang sama.
What does Jiran saya mean, and why is the pronoun saya placed after the noun jiran?
Jiran means neighbor, saya means my. In Malay, possessive pronouns follow the noun, so Jiran saya literally reads “neighbor my” = “my neighbor.”
What role does juga play in this sentence? Could I use another word instead?
juga means also or too, showing that your neighbor did the same action as someone else. You can replace it with turut for a more formal tone. A colloquial alternative is pun, though its placement can change (e.g., Jiran saya membuang sampah pun).
Why is the verb buang prefixed to become membuang?
Malay verbs often take affixes. The root buang (“to throw away”) gets the active transitive prefix meN- (rendered as mem- before b), forming membuang (“to throw away”). Without the prefix, buang can act as a noun or appear in casual speech.
What is the meaning of sampah, and are there any synonyms?
sampah means trash, garbage, or rubbish. It’s the standard term. Less common synonyms include keladak (debris) or barangan terbuang, but sampah is most widely used.
Why is pada used before waktu, rather than di?
Both pada and di can mark time, but pada is preferred for specific time expressions meaning “at/during.” So pada waktu = at a time. Using di waktu is possible but less idiomatic here.
What does pada waktu yang sama literally translate to, and can I express “at the same time” differently?
Literally: pada (at) + waktu (time) + yang sama (that is the same) = at the same time. Alternatives include pada masa yang sama (using masa for “time”) or the single word serentak, which means “simultaneously.”
Why is yang included in pada waktu yang sama?
yang is a relative marker that links the noun waktu to the adjective sama, forming “time that is the same.” It works like “the time that is the same.”
Can I move the time phrase pada waktu yang sama to another position in the sentence?
Yes. Malay is flexible with time expressions. You can start with the time phrase:
“Pada waktu yang sama, jiran saya juga membuang sampah.”
Time expressions commonly appear at the beginning or before the verb.