Kafe itu terletak di sebelah barat pantai.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Kafe itu terletak di sebelah barat pantai.

What does terletak mean and how does it differ from letak?

Terletak literally comes from letak (“to place”), but it’s used statively to mean “is located” or “lies.” It describes the position of something rather than the action of placing it. For example:

  • Saya letak buku di meja. = I place the book on the table.
  • Buku itu terletak di atas meja. = The book is located on the table.
Why is itu used after kafe? Is it necessary?
Itu means “that” or acts like “the” to mark definiteness in Malay. Kafe itu = “that/the cafe.” There is no separate article “the” in Malay, so itu often fills that role. You can omit itu if context already makes clear which cafe you mean, but adding it is common when you want to pinpoint “the cafe” you’re talking about.
Why is there only one di in di sebelah barat pantai, and what does it do?

Di is the preposition for location (“at/in/on”). Here it governs the entire phrase sebelah barat pantai (“the side west of the beach”). Grammatically it’s nested as:
[di [sebelah [barat pantai]]]
So you don’t need another di before barat or pantai.

What does sebelah mean, and how is it different from bersebelahan?

Sebelah by itself means “side.” In di sebelah X, it means “beside X” or “next to X.”
Bersebelahan is a verb meaning “to be next to” or “to adjoin.”
Examples:

  • Rumah itu bersebelahan dengan sekolah. = That house is next to the school.
  • Kafe itu terletak di sebelah barat pantai. = The cafe is located on the west side of the beach.
Why is it barat pantai and not pantai barat?

Barat pantai means “to the west of the beach”—barat (west) modifies pantai (beach) from the left.
Pantai barat is a compound noun meaning “west coast,” i.e. “the coast on the west side.” One describes a direction relative to the beach; the other names a region.

Can I omit sebelah and just say di barat pantai?
You can say di barat pantai and people will generally understand “to the west of the beach.” However, di sebelah barat pantai is more precise—“on the west side of the beach.” Simply using di barat pantai sounds more like a general geographic direction.
Can I use berada instead of terletak?

Yes. Berada also means “to be situated” or “to be located.” You could say:
Kafe itu berada di sebelah barat pantai.
Terletak emphasizes physical placement, while berada is a more neutral verb for location.

How do I ask “Where is the cafe?” in Malay?

Formal: Di manakah kafe itu?
Including the verb: Di manakah kafe itu terletak?
Casual: Di mana kafe itu? or Kafe itu di mana?

How would I say other compass directions, for example “northeast of the beach”?

Replace barat with the direction you need:

  • timur = east
  • utara = north
  • selatan = south
    Combine for diagonals:
  • timur laut = northeast
  • barat laut = northwest
  • barat daya = southwest
  • timur daya = southeast
    So “northeast of the beach” = di sebelah timur laut pantai.
Why doesn’t pantai get itu like kafe itu does?
You use itu to mark a noun as definite when you want to highlight or specify it. In our example, the cafe is the main subject, so we say kafe itu. The beach is just a fixed reference, so itu is optional and often omitted. If you wanted to emphasize “that beach,” you could say pantai itu.