Breakdown of Saya mahu belajar memasak kari tahun ini.
Questions & Answers about Saya mahu belajar memasak kari tahun ini.
In the sentence Saya mahu belajar memasak kari tahun ini, why don’t we use ingin instead of mahu?
Both mahu and ingin mean “to want,” but mahu is more commonly used in everyday conversation, whereas ingin sounds a bit more formal or literary. You can swap them without changing the meaning:
Saya ingin belajar memasak kari tahun ini
Why is belajar followed by memasak and not just masak?
Why is there no preposition like pada before tahun ini?
Can I move tahun ini to the beginning of the sentence?
Yes. Malay allows flexible placement of time phrases for emphasis. Beginning with the time puts focus on this year:
Tahun ini, saya mahu belajar memasak kari.
What does the prefix meN- in memasak do?
Why don’t we use an article before kari, like “the curry” or “a curry”?
Malay does not have articles (no the or a/an). Kari simply means “curry” in general. If you need to specify, you add a demonstrative:
– kari itu (that curry)
– kari ini (this curry)
Is kari originally a Malay word? It sounds borrowed.
Why is the subject saya included? Can we drop it?
Malay often drops pronouns when context is clear (pro-drop), so you can say:
Mahu belajar memasak kari tahun ini.
However, including saya makes it explicit (“I want …”) and is more polite or clearer in writing.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning MalayMaster Malay — from Saya mahu belajar memasak kari tahun ini to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions