Breakdown of Saya simpan buku sejarah di atas rak besar di ruang tamu.
saya
I
di
in
simpan
to keep
di atas
on
besar
large
rak
the shelf
ruang tamu
the living room
buku sejarah
the history book
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya simpan buku sejarah di atas rak besar di ruang tamu.
Why is the adjective besar placed after rak, not before it?
In Malay, adjectives normally follow the noun they describe. So rak besar literally reads as “shelf big,” which in English word order is “big shelf.”
What exactly does the verb simpan mean, and how is it different from letak?
Simpan means “to store,” “to keep,” or “to put away” with the idea of safekeeping. Letak simply means “to place” or “to put” (temporarily), without that nuance of storing or saving for later.
Why does the sentence say di atas rak (“on top of the shelf”) instead of just atas rak or di rak?
- di is the preposition marker “in/on/at.”
- atas by itself can mean “above/on,” but in standard Malay the proper prepositional phrase is di atas.
- di rak would also work (“on the shelf”), but it doesn’t emphasize the “top” surface like di atas rak does.
Why are there two instances of di in this sentence (di atas rak and di ruang tamu)?
They are both prepositions:
- di atas = “on top of”
- di ruang tamu = “in the living room”
Each di marks the location relation of what follows.
How do you form the plural of buku? There’s no –s ending like in English.
Malay generally does not mark plurals with a suffix. You understand plurality from context or you can repeat the noun (buku-buku) for emphasis. Here, context implies “books” even though buku is unchanged.
Why is it buku sejarah (“history book”) without any linking particle?
Malay forms noun-noun compounds by placing the head noun first (buku) and the modifier noun second (sejarah). No additional particle is needed.
What does ruang tamu mean, and why isn’t it tamu ruang?
ruang tamu literally means “guest space,” i.e. the “living room.” The head noun (ruang = “room/space”) comes first, and the modifier (tamu = “guest”) comes after.
There’s no word for “the” or “a” before any noun. How do you know if it’s definite or indefinite?
Malay generally omits articles. Whether you mean “a book,” “the book,” or “books,” you rely on context. If you need to be specific, you can add demonstratives like ini (“this”) or itu (“that”).
How would you express that this action happened in the past?
Malay does not conjugate verbs for tense. To mark past time, you add time words such as sudah or telah before the verb.
Example: Saya sudah simpan buku sejarah... = “I have already put away the history book...”