Questions & Answers about Saya baca semula nota itu.
Both forms are correct. Membaca is the formal, prefixed form (meN-) used in writing or formal speech. baca (the root) is common in everyday, colloquial Malay. So:
• Colloquial: Saya baca semula nota itu.
• Formal/Written: Saya membaca semula nota itu.
nota itu literally means “that note.” Using itu as a demonstrative is straightforward for “that.”
If you say notanya, it usually means “his/her/its note” or “the note” with a sense of possession or known context:
• Saya baca semula notanya. = “I re-read his/her note” or “I re-read the note (we both know which one).”
So nota itu is unambiguous: “that specific note.”
Yes. Malay has relatively flexible word order for adverbs like semula. Both mean the same thing:
• Saya baca semula nota itu.
• Saya baca nota itu semula.
Putting semula right after the verb is slightly more common, but both are perfectly natural.
Use the progressive marker sedang plus either the root or the prefixed form:
• Saya sedang baca semula nota itu. (colloquial)
• Saya sedang membaca semula nota itu. (more formal)
• baca semula = re-read, go back and read from the start again.
• baca lagi = read more, read again (could be a new part or continuation).
In many cases they overlap, but semula emphasizes doing it again from the beginning.
Add sudah or telah before the verb:
• Saya sudah baca semula nota itu. (colloquial)
• Saya sudah membaca semula nota itu.
• Saya telah membaca semula nota itu. (formal)