Restoran itu mempunyai menu panjang yang menarik.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Restoran itu mempunyai menu panjang yang menarik.

What’s the function of itu in Restoran itu mempunyai menu panjang yang menarik? Why does it come after restoran?
  • itu is the demonstrative “that.” In Malay, demonstratives ini (this) and itu (that) usually follow the noun they modify.
  • Restoran itu literally means “that restaurant.” If you omit itu, restoran on its own is indefinite (“a restaurant” or “restaurants” depending on context).
What does mempunyai mean, and can I replace it with ada or punya?
  • mempunyai = “to have” or “to possess.” It’s more formal or written style.
  • ada also means “to have/there is,” but it’s colloquial and emphasizes existence:
    • Restoran itu ada menu panjang yang menarik.
  • punya as a main verb (“Restoran itu punya…”) is nonstandard in formal Malay; you’ll hear it in casual speech but it’s better to stick with ada or mempunyai.
Why is yang placed before menarik, and when do I need yang?
  • yang is a relative marker that links a noun (or noun phrase) to a descriptive element (adjective, clause, etc.). Here, yang menarik means “that is interesting.”
  • Use yang when you attach an adjective phrase or full clause:
    • menu yang berwarna-warni (“menu that is colorful”)
    • restoran yang dibuka lewat malam (“restaurant that opens late at night”)
  • For single, simple adjectives you can often skip yang:
    • menu panjang (“long menu”)
In the sentence, why is panjang directly after menu but yang menarik follows? Could I say menu yang panjang menarik?
  • Malay adjective order is flexible but generally you attach single adjectives right after the noun: menu panjang (“long menu”).
  • yang menarik is a clause, so it must be introduced by yang.
  • menu yang panjang menarik would be confusing—readers expect yang to introduce the full descriptor.
  • If you want two adjectives, you have options:
    1. menu panjang dan menarik
    2. menu yang panjang dan menarik
Can I drop yang entirely and just say menu panjang dan menarik?

Yes. When you use simple, single-word adjectives joined by dan (“and”), you can omit yang:

  • Restoran itu mempunyai menu panjang dan menarik.
    However, if one descriptor is a full phrase or clause, you need yang for clarity.
There’s no “the” or “a” in the English translation. How do I express “a restaurant” or “the restaurant” in Malay?
  • Malay has no articles. Definite or demonstrative meaning comes from words like itu (that) or context.
  • To say “a restaurant,” you can add a numeral classifier: sebuah restoran or simply leave it indefinite: restoran mempunyai…
  • “The restaurant” is often restoran itu (“that restaurant”) or, if named, Restoran [Name].
How do I pluralize or show quantity of menu or restoran if I want to say “restaurants have long interesting menus”?
  • Malay nouns are unmarked for plural. Context or numerals indicate number.
  • To be explicit, you can reduplicate: restoran-restoran (restaurants), menu-menu (menus).
  • Or use quantifiers: banyak restoran (many restaurants), banyak menu (many menus).
How would I turn this statement into a question: “Does that restaurant have a long interesting menu?”

You can use the question particle Adakah or drop it in casual speech:

  1. Formal/neutral: Adakah restoran itu mempunyai menu panjang yang menarik?
  2. Colloquial: Restoran itu ada menu panjang yang menarik?
How can I intensify panjang or menarik? For example, “a very long menu” or “a really interesting menu.”
  • Add degree adverbs sangat (very), amat (extremely), terlalu (too):
    • menu yang sangat panjang
    • menu yang panjang dan sangat menarik
  • You can also repeat adjectives in colloquial speech for emphasis: panjang-panjang (super long), menarik-menarik (super interesting).
If I want to say “the restaurant’s menu is long and interesting” instead of using mempunyai, how would I do that?

Use a possessive structure or simple predicate:

  1. Menu restoran itu panjang dan menarik.
  2. Menu milik restoran itu panjang dan menarik. (more formal)

Both convey “The restaurant’s menu is long and interesting.”