Saya beli cawan khusus untuk minum kopi.

Breakdown of Saya beli cawan khusus untuk minum kopi.

saya
I
minum
to drink
beli
to buy
untuk
to
cawan
the cup
kopi
the coffee
khusus
special
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Saya beli cawan khusus untuk minum kopi.

Why is beli used instead of membeli?

In colloquial Malay, speakers often drop the meN- prefix and use the bare root.

  • Membeli is the “formal”/standard active form of the verb “to buy.”
  • Beli is perfectly acceptable in everyday speech or informal writing.
How do you know when the action happened, since beli doesn’t change form?

Malay verbs do not inflect for tense. Instead you rely on:

  1. Time adverbs (e.g. tadi “earlier,” nanti “later,” sudah “already”).
  2. Context or additional time markers.
    So Saya beli cawan… could mean “I bought,” “I’m buying,” or even “I will buy,” depending on context.
Why does the adjective khusus come after cawan?

In Malay, adjectives normally follow the noun they modify.
Structure: Noun + Adjective
cawan khusus = “special/specific cup”

What exactly does khusus mean here?

Khusus can be translated as:

  • special
  • specific
  • dedicated
    In this sentence it implies “a cup dedicated for drinking coffee.”
What role does untuk play in untuk minum kopi?

Untuk is a preposition that expresses purpose (similar to English “for” or “to”).
Thus untuk minum kopi means “in order to drink coffee” or “for drinking coffee.”

Can I say meminum kopi instead of minum kopi?

Yes.

  • Meminum is the more formal meN- verb form (transitive).
  • Minum kopi is more colloquial and very common in spoken Malay.
Could I omit Saya in this sentence?

Yes. Malay often drops subject pronouns when the actor is clear.
Beli cawan khusus untuk minum kopi.
is understood as “(I) bought a cup specifically for drinking coffee.”

How would you turn this into a passive sentence?

You have two main options:

  1. Front the noun with a perfective aspect:
    Cawan khusus untuk minum kopi telah saya beli.
  2. Use a passive meN- form:
    Cawan khusus untuk minum kopi dibeli oleh saya.
Can I insert yang before khusus?

Yes. Yang introduces a relative clause but is optional here.

  • Cawan khusus untuk minum kopi
  • Cawan yang khusus untuk minum kopi
    Both mean “the cup that’s dedicated to drinking coffee.”
Why don’t we use “a” or “the” before cawan?

Malay does not have articles like a or the.
A bare noun can be definite or indefinite purely from context.