Air di pantai terasa sejuk.

Breakdown of Air di pantai terasa sejuk.

air
the water
di
at
sejuk
cold
pantai
the beach
terasa
to feel
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Air di pantai terasa sejuk.

Why is air used here, and does it mean “air” in English?
In Malay, air means “water,” not the atmosphere. The word for atmospheric “air” is udara. So in this sentence air di pantai terasa sejuk translates as “the water at the beach feels cool.”
Why don’t we need an article like “the” or “a” before air or pantai?
Malay does not use definite (the) or indefinite (a/an) articles. Nouns stand alone, and context tells you whether something is specific or general. If you really want to say “the water,” you could add a demonstrative: air itu di pantai terasa sejuk (“that water at the beach feels cool”).
What role does di play in this sentence?
di is a preposition meaning “in,” “on,” or “at.” It marks location or time. Here, di pantai means “at the beach.” You’ll see di used the same way in other location phrases like di sekolah (at school) or di rumah (at home).
What is terasa, and can I just say air di pantai sejuk instead?

terasa functions like “feels” or “is perceived as.” It adds a sense of personal perception.

  • With terasa: you emphasize how someone experiences the coolness (“feels cool”).
  • Without terasa: air di pantai sejuk simply states a fact (“the water at the beach is cool”).
    Both are correct; use terasa when you want to stress the sensation.
Why does sejuk come at the end? Could I say sejuk air di pantai terasa?

In Malay adjective order, the adjective follows the noun or noun phrase it describes. The basic structure here is:
[Noun phrase] + [Verb] + [Adjective]
So air di pantai terasa sejuk is correct. Fronting sejuk (to say sejuk air di pantai terasa) is not idiomatic and would sound very odd to a native speaker.

What’s the difference between sejuk and dingin?

Both translate as “cold,” but there’s a nuance:

  • sejuk: a milder, often pleasant coolness (like a breeze or cool water).
  • dingin: a stronger, more intense cold (like near-freezing temperatures).
    In this sentence, sejuk suits the cool sensation of beach water.
Can I shorten air di pantai to air pantai?

You might hear air pantai, but it’s less precise.

  • air pantai could imply “beach water” as a compound noun.
  • air di pantai clearly means “water located at the beach.”
    For clarity and naturalness, especially in spoken Malay, di pantai is preferred.