Breakdown of Kunjungi kafe kecil di tepi pantai esok.
Questions & Answers about Kunjungi kafe kecil di tepi pantai esok.
kunjungi comes from the root verb kunjung (“to visit”) plus the suffix -i, which makes it a transitive verb. In Malay, imperatives (commands) often use one of three forms:
- the bare root (e.g. kunjung),
- the root + -i (e.g. kunjungi), or
- the root + -lah (e.g. kunjungilah).
Here, kunjungi functions as “(you) visit!” with no explicit subject, a perfectly normal way to give instructions.
- di marks a static location (“at” or “on”), so di tepi pantai means “at the edge of the beach.”
- ke marks direction or movement towards a place (“to”), so ke tepi pantai would emphasize going towards the beach’s edge rather than describing where the café sits.
Since we’re talking about visiting a café that is already located by the beach, di is the correct preposition.
Yes. Time adverbials in Malay are quite flexible. You can put esok at the beginning for emphasis:
Esok, kunjungi kafe kecil di tepi pantai.
Or at the end (as in your example) to state when the action happens. It’s less common to insert it between the verb and object.
Yes, it’s perfectly normal. Malay imperatives usually omit the subject because the listener is obvious. If you need extra politeness or clarity, you can add Anda (“you”) or a polite particle:
- Sila kunjungi kafe kecil… (“Please visit the small café…”)
- Kunjungilah kafe kecil… (more formal, with the -lah softener)
There are a few common strategies:
- Add sila at the start:
Sila kunjungi kafe kecil di tepi pantai esok. - Use the -lah suffix:
Kunjungilah kafe kecil di tepi pantai esok. - Include a pronoun or honorific:
Tuan/Puan, sila kunjungi kafe kecil di tepi pantai esok.
Each option raises the level of courtesy slightly.