Saya memanggil adik sebelum makan malam.

Breakdown of Saya memanggil adik sebelum makan malam.

saya
I
sebelum
before
makan malam
the dinner
adik
the younger sibling
memanggil
to call
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Saya memanggil adik sebelum makan malam.

Why does panggil become memanggil in this sentence?
Malay uses the me- prefix to turn many noun/verb roots into active transitive verbs. When you add me- to a root that begins with p, the initial p drops and becomes m. So panggil (call) → memanggil (to call someone).
How can I tell that the action happened in the past? Malay doesn’t change the verb form for tense, right?

Correct—Malay verbs don’t inflect for past, present, or future. You rely on:

  • Time words (here sebelum = before).
  • Context or additional particles like sudah or telah (both mean already).
    If you wanted to emphasize “already called,” you could say:
  • Saya sudah memanggil adik sebelum makan malam.
  • Saya telah memanggil adik sebelum makan malam.
Can I move sebelum makan malam to the front of the sentence?

Yes. Malay allows flexible placement of time phrases. Both are correct:

  • Sebelum makan malam, saya memanggil adik.
  • Saya memanggil adik sebelum makan malam.
What does adik mean? Does it always refer to a sibling?
Adik literally means younger sibling (younger brother or younger sister). In informal usage you can also call any younger person “adik” as a term of address (like “little one”), but in most contexts it means your own brother/sister.
Should I say adik saya to mean “my younger sibling”?
If the owner of adik isn’t clear from context, you normally add the possessive pronoun: adik saya = my sibling. If you’re already talking about your family, dropping saya is fine.
What’s the difference between memanggil and memanggilkan?
  • memanggil = you call or summon someone yourself.
  • memanggilkan = you get someone else to call or summon (you arrange for a third party).
    Example:
  • Saya memanggil adik. (I called my sibling.)
  • Saya memanggilkan doktor. (I asked someone to call the doctor for me.)
Could I just say Saya panggil adik sebelum makan malam in casual speech?
In very colloquial speech, especially in certain regions, people sometimes drop me- and say panggil in conversation. But in standard Malay you should use memanggil for clarity and correctness.
How would I turn this into a question or negative?

To ask “Did you call your sibling before dinner?” you can say:

  • Adakah kamu memanggil adik sebelum makan malam? (formal)
  • Kamu sudah memanggil adik sebelum makan malam? (less formal)
    To negate “I did not call my sibling before dinner”:
  • Saya tidak memanggil adik sebelum makan malam.
  • Or Saya tak panggil adik sebelum makan malam. in informal speech.