Breakdown of Saya melihat anak bermain bola di taman.
Questions & Answers about Saya melihat anak bermain bola di taman.
Malay verbs do not change form for tense. melihat comes from root lihat with active prefix me-, meaning see. Context usually tells you the time. To emphasize ongoing action (present progressive), insert sedang:
Saya sedang melihat anak bermain bola di taman (I am seeing/watching a child playing ball in the park).
saya is the formal or neutral first-person pronoun. aku is informal. In Malay you can drop the pronoun if context makes it clear:
(Saya) melihat anak bermain bola di taman.
Include saya or aku when you need to clarify who is doing the action or for emphasis.
Malay uses time words or context to show tense. To make past: add sudah (already) or telah before the verb: Saya sudah melihat. To pluralize anak, use reduplication: anak-anak. So:
Saya sudah melihat anak-anak bermain bola di taman.
You can also omit sudah if context shows it’s past.
anak by itself means child in a general or indefinite sense (a child). Adding itu (that) makes it definite (that child). So:
- Saya melihat anak bermain bola di taman = I see a child playing ball in the park.
- Saya melihat anak itu bermain bola di taman = I see that child playing ball in the park.