Saya makan nasi sedangkan dia minum air.

Word
Saya makan nasi sedangkan dia minum air.
Meaning
I eat rice whereas he/she drinks water.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of Saya makan nasi sedangkan dia minum air.

saya
I
makan
to eat
air
the water
minum
to drink
dia
he/she
nasi
the rice
sedangkan
whereas
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Saya makan nasi sedangkan dia minum air.

What does sedangkan mean in this sentence?
Sedangkan is a conjunction that indicates a contrast between two actions. In this sentence, it translates to “whereas” in English, highlighting the difference between “I eat rice” and “he/she drinks water.”
Why is sedangkan used here instead of a simpler conjunction like tetapi (but)?
While both sedangkan and tetapi express contrast, sedangkan emphasizes a simultaneous or time-bound contrast between two actions. In this instance, it shows that while one person is eating rice, the other is drinking water, giving the sentence a comparative nuance that a simple “but” might not convey.
How can I break down and translate each word in the sentence?

Here’s the breakdown:

  • Saya means “I.”
  • Makan means “eat.”
  • Nasi means “rice.”
  • Sedangkan means “whereas.”
  • Dia means “he/she.”
  • Minum means “drink.”
  • Air means “water.” Thus, the complete translation is: “I eat rice whereas he/she drinks water.”
Is the subject-verb-object order in this sentence typical for Malay?

Yes, the structure is typical. In Malay, the subject generally comes first, followed by the verb and then the object. Both clauses in this sentence follow that order:

  • Saya makan nasi (Subject: I, Verb: eat, Object: rice)
  • Dia minum air (Subject: he/she, Verb: drink, Object: water)
Can the clauses in the sentence be rearranged without changing the meaning?
To some extent, yes. You might rearrange the clauses as long as the contrast remains clear with the proper use of sedangkan. For example, you could say “Sedangkan dia minum air, saya makan nasi” (Whereas he/she drinks water, I eat rice), and the meaning would remain the same, although the natural flow might change slightly.
Is there any cultural significance to the words nasi (rice) and air (water) in the sentence?
While the primary goal of the sentence is to teach basic vocabulary and sentence structure, it’s worth noting that nasi (rice) is a staple food in many Malay-speaking cultures, and air (water) is an everyday beverage. Their use helps familiarize learners with practical daily vocabulary, although no deeper cultural symbolism is necessarily implied in this context.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.