Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya akhirnya tiba di pejabat.
What does akhirnya mean in this sentence?
Akhirnya is an adverb meaning "finally". It adds a sense of culmination or relief, implying that the arrival at the office happened after a delay or at long last.
Why is the preposition di used with tiba instead of ke?
In Malay, when using the verb tiba (to arrive), the preposition di is paired with it to indicate the location where the arrival occurs. This is similar to saying "arrived at" in English. Even though ke is often used with verbs indicating movement toward a destination, tiba already suggests that the movement has been completed, so di correctly marks the location (in this case, pejabat).
What role does Saya play in this sentence?
Saya is the subject of the sentence and means "I". It indicates who performed the action of arriving.
Can the sentence structure be adjusted for emphasis without changing its overall meaning?
Yes, you can rearrange the sentence slightly for emphasis. For instance, writing "Akhirnya, saya tiba di pejabat." places extra focus on the word akhirnya, emphasizing the sense of finally arriving. Despite this shift in emphasis, the overall meaning remains unchanged.
Are there any alternative verbs to tiba for expressing arrival in Malay?
Definitely. Another common verb is sampai, which also means "to arrive." For example, you could say "Saya sampai di pejabat." While both tiba and sampai communicate arrival, tiba often carries a nuance of having reached the destination after a long wait or effort, whereas sampai is more straightforward.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.