Breakdown of Selepas waktu kerja, saya masih ada tenaga untuk mencuci lantai dapur.
saya
I
untuk
for
selepas
after
ada
to have
masih
still
mencuci
to wash
lantai
the floor
tenaga
the energy
kerja
work
waktu
the time
dapur
kitchen
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Selepas waktu kerja, saya masih ada tenaga untuk mencuci lantai dapur.
What does Selepas waktu kerja mean, and why is it placed at the beginning of the sentence?
It means after work (hours). In Malay, it’s common to start a sentence with a time phrase to set the context. Here, selepas translates to after, and waktu kerja refers to working hours, clearly indicating when the following action occurs.
How do the words masih ada tenaga translate into English?
They translate to still have energy. Masih means still, ada means have, and tenaga means energy. This phrase expresses that even after work, the speaker retains sufficient energy to do something else.
What is the function of untuk mencuci lantai dapur in the sentence?
This part means to wash the kitchen floor. The word untuk is a preposition equivalent to to or for, introducing the purpose of having energy. Mencuci means washing, lantai means floor, and dapur means kitchen; together they specify what the speaker intends to do.
How does the verb form in mencuci work, and is it affected by tense?
Malay verbs like mencuci do not change form based on tense. The prefix men- is attached to the root verb cuci to indicate the active form, but there isn’t any conjugation to mark past, present, or future. Instead, time expressions such as selepas waktu kerja provide the necessary temporal information.
How does the sentence structure in Malay compare to English, particularly regarding time and purpose phrases?
In both Malay and English, time phrases can be used to set the context for the sentence. In this case, the Malay sentence starts with Selepas waktu kerja (after work), similar to saying After work, in English. The purpose is then clearly expressed with untuk preceding the verb phrase; however, unlike English, Malay verbs remain in the same form regardless of tense, relying on context (provided by time phrases) to express when an action occurs.