Vir fortis timori non cedit.

Breakdown of Vir fortis timori non cedit.

non
not
fortis
brave
timor
the fear
vir
the man
cedere
to yield

Questions & Answers about Vir fortis timori non cedit.

Why is vir the subject of the sentence?

Because vir is in the nominative singular, which is the case most commonly used for the subject of a finite verb.

In this sentence:

  • vir = nominative singular, man
  • timori = dative singular, not nominative
  • cedit = he yields / gives way

So vir is the one doing the action, and timori is the thing he yields to.

Why is fortis used instead of something like fortus?

Because fortis is the correct nominative singular masculine form of the adjective fortis, forte, meaning brave or strong.

Not all Latin adjectives use -us in the masculine nominative singular. Many do, such as bonus, but fortis belongs to a different adjective pattern, often called a third-declension adjective.

Here it agrees with vir in:

  • gender: masculine
  • number: singular
  • case: nominative

So vir fortis means a brave man or the brave man.

Why is timori in the dative case?

Because the verb cedo, cedere often takes the dative when it means yield to, give way to, or submit to someone or something.

So:

  • timor = fear
  • timori = to fear

In smoother English we say yield to fear, but in Latin that idea is naturally expressed with the dative.

This is something English speakers often have to get used to: Latin verbs sometimes govern cases differently from English prepositions.

What form is cedit?

Cedit is:

  • third person singular
  • present tense
  • active voice
  • indicative mood

It comes from cedo, cedere.

So cedit means he yields, she yields, or it yields, depending on the subject. Here, since the subject is vir, it means he yields.

Why is there no word for a, an, or the?

Because classical Latin does not have articles like English does.

So vir fortis can mean:

  • a brave man
  • the brave man
  • sometimes simply brave man, depending on context

The context tells you which English article sounds best. Latin leaves that unstated.

Why is non placed before cedit?

Non usually goes before the word or phrase it negates. In a simple sentence like this, it commonly comes right before the verb.

So:

  • cedit = yields
  • non cedit = does not yield

That is the most straightforward and normal placement here.

Does the word order matter here? Could Latin say this differently?

Yes, Latin could say it differently, because Latin word order is more flexible than English word order.

For example, the same basic meaning could still be understood in forms such as:

  • Vir fortis timori non cedit
  • Timori vir fortis non cedit
  • Non cedit vir fortis timori

The cases show the grammatical roles, so Latin does not rely as heavily on word order as English does.

That said, the given order is very natural:

  • vir fortis introduces the subject
  • timori gives the thing he yields to
  • non cedit finishes with the negated verb
How do we know fortis describes vir and not timori?

Because fortis is nominative singular here, and it matches vir in case, number, and gender.

  • vir = nominative singular masculine
  • fortis = nominative singular masculine/feminine form

But timori is dative singular, so fortis does not match it.

In Latin, adjectives normally agree with the nouns they describe. That agreement helps you see which words belong together.

What is the dictionary form of timori?

The dictionary form is timor, timoris, a masculine noun meaning fear.

Timori is its dative singular form.

This is a third-declension noun, so its forms are not as immediately predictable to English speakers as first- or second-declension nouns. A learner often has to recognize that:

  • timor = nominative singular
  • timoris = genitive singular
  • timori = dative singular
Does cedere always mean yield?

Not always. Cedo, cedere has a range of meanings, including:

  • go
  • withdraw
  • retreat
  • give way
  • yield
  • submit

Its exact meaning depends on context and construction.

With a dative object, as here, yield to or give way to is a very natural meaning:

  • timori cedere = to yield to fear

So the sentence expresses not just physical movement, but moral firmness: the brave man does not give way to fear.

Could vir fortis be translated as the brave man or a brave man?

Yes. Both are possible, because Latin has no articles.

So depending on context, you might translate it as:

  • a brave man
  • the brave man
  • even a courageous man

If the sentence is a general statement, English often uses a brave man. If the context is about a particular person already known, the brave man may fit better.

Is this sentence making a general statement or talking about one specific man?

By itself, it could do either, but it very naturally sounds like a general truth or moral statement.

Latin often uses the singular in this way, where English might also use a general singular:

  • A brave man does not yield to fear

So even though the grammar is singular, the idea can be broadly true of brave men in general.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Latin grammar?
Latin grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Latin

Master Latin — from Vir fortis timori non cedit to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions