Breakdown of Hac nocte infans sanus natus est.
Questions & Answers about Hac nocte infans sanus natus est.
Why is nocte in the ablative, and why is there no preposition like in?
This is a very common Latin construction: the ablative of time when.
A specific point in time is often expressed with the ablative alone, without a preposition:
- hac nocte = on this night / that night
- eo die = on that day
- tertia hora = at the third hour
So in is not needed here. A learner coming from English often expects a preposition, but Latin regularly leaves it out in time expressions like this.
Why is it hac and not haec?
Because hac has to agree with nocte.
Nox, noctis is a feminine noun, and here nocte is ablative singular. The demonstrative hic, haec, hoc must match that case, number, and gender.
So:
- nominative feminine singular: haec
- ablative feminine singular: hac
Since the sentence has nocte in the ablative singular, the correct form is hac.
What case is infans?
Infans is nominative singular, and it is the subject of the sentence.
The basic structure is:
- hac nocte = time expression
- infans = subject
- sanus = adjective describing the subject
- natus est = verb
So infans is the one who was born.
Why are sanus and natus both masculine singular?
Because both words agree with infans.
In Latin, adjectives and participles agree with the noun they describe in:
- gender
- number
- case
Here:
- infans is nominative singular
- sanus is nominative singular masculine
- natus is nominative singular masculine
That means the infant is understood as male, or at least is being referred to with masculine agreement.
If the infant were female, you would expect:
- infans sana nata est
Even though infans itself can refer to either a male or female child, the agreeing adjective and participle tell you which gender is meant in this sentence.
What exactly is natus est grammatically?
Natus est is the perfect indicative of the verb nascor, nasci, natus sum, meaning to be born.
This verb is deponent, which means it uses passive-looking forms but has an active meaning.
So although natus est looks like:
- participle + est
and with a normal verb that often signals a perfect passive, here it is simply the normal perfect form of a deponent verb.
So natus est means:
- was born
- or has been born
In most contexts, English will naturally translate it as was born.
Why does a form that looks passive mean something active here?
Because nascor is a deponent verb.
Deponent verbs are a special group in Latin:
- they have passive forms
- but active meanings
So:
- nascitur = is born / is being born
- natus est = was born / has been born
This is something learners simply have to get used to. It is not a mistake, and it is not an exception just in this sentence. It is how the verb nascor normally works.
Does sanus mean a healthy infant, or does it mean the infant was born healthy?
It can suggest either, and in English both are natural ways to understand it.
Latin often allows an adjective like this to feel either:
- attributive: a healthy infant
- or predicative: the infant was born healthy
With natus est, English often prefers the predicative idea:
- the infant was born healthy
But depending on context, a healthy infant was born that night can also be a perfectly reasonable translation.
Latin does not use articles like a and the, so context usually does the work that English articles do.
Why is there no word for a or the?
Because Classical Latin has no articles.
So infans can mean:
- an infant
- the infant
- sometimes just infant in a more general sense
Which one is best depends on context.
That is why a single Latin sentence can often be translated into English in more than one perfectly good way.
Why is the verb at the end of the sentence?
Because Latin word order is much more flexible than English word order.
A very common Latin pattern is:
- put important setting information early
- put the finite verb at the end
So this sentence feels very natural:
- Hac nocte = setting in time first
- infans sanus = subject and description
- natus est = verb at the end
English relies heavily on word order to show grammar, but Latin relies much more on endings. That gives Latin freedom to move words around for emphasis or style.
Could the words be rearranged without changing the basic meaning?
Yes, to a degree.
For example, these would still express essentially the same basic idea:
- Infans sanus hac nocte natus est
- Sanus infans hac nocte natus est
- Infans hac nocte sanus natus est
Because the endings show what each word is doing, the meaning does not collapse when the order changes.
However, the different orders can change the emphasis:
- starting with hac nocte highlights the time
- putting sanus early can highlight the infant's condition
- keeping natus est at the end gives a very typical Latin cadence
So the original order is not random, even though other orders are possible.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning LatinMaster Latin — from Hac nocte infans sanus natus est to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions