Breakdown of Iudex mercatori dicit: “Noli mendacium dicere; veritatem dic.”
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning LatinMaster Latin — from Iudex mercatori dicit: “Noli mendacium dicere; veritatem dic.” to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Iudex mercatori dicit: “Noli mendacium dicere; veritatem dic.”
Because with dicere (to say/tell), the person you speak to is commonly put in the dative. So iudex mercatori dicit is literally the judge says to the merchant.
mercatori is dative singular of mercator, mercatoris (m.).
Latin has two different (and compatible) ways to show who is being addressed:
- Dative with dicere: mercatori dicit = tells/says to the merchant (recipient).
- Vocative of direct address inside the quoted speech: mercator, noli… = Merchant, don’t…
Your sentence chooses the first way (dative outside the direct speech). You could add a vocative in the speech for extra directness, but it isn’t required.
noli is the 2nd-person singular imperative of nolo, nolle (to be unwilling). In commands, Latin often uses:
- noli + infinitive = don’t … (singular)
- nolite + infinitive = don’t … (plural)
So noli mendacium dicere means don’t say a lie.
That’s the standard construction: noli / nolite is followed by a present infinitive to form a negative command. It functions like English don’t + verb.
Here: noli + dicere = don’t say.
Yes. Another common negative command is:
- ne + present subjunctive (often for a straightforward prohibition)
So noli mendacium dicere could also be expressed as ne mendacium dicas. Both are good Latin; noli + infinitive is very common in conversational-style commands.
They are direct objects of dicere/dic (to say). Latin regularly uses the accusative for the thing said:
- mendacium (acc. sg.) = a lie
- veritatem (acc. sg.) = the truth
Latin can express “to lie” in multiple ways. One common way is exactly what you see here: mendacium dicere = to say a lie.
There is also the verb mentiri = to lie (a deponent verb). The judge could have said noli mentiri, but this sentence chooses the noun + verb expression.
- dicit = 3rd-person singular present indicative: he/she says (narration: what the judge is doing)
- dic = 2nd-person singular imperative: say! (a command to the merchant)
So the sentence shifts from narration (dicit) to commands (noli…, dic).
Because the second half is a positive command, and Latin normally uses the imperative directly for a positive command:
- dic = say (it)!
Using dicere would make it an infinitive, which doesn’t by itself function as a normal finite command in Latin.
They’re mainly editorial punctuation (often added by modern editors) to clarify structure:
- The colon after dicit: introduces direct speech.
- The semicolon inside the speech separates two closely related commands: a negative command (noli…) followed by a positive one (dic).