Breakdown of Discipuli per bibliothecam quiete ambulant.
Questions & Answers about Discipuli per bibliothecam quiete ambulant.
Discipuli is the nominative plural of discipulus (pupil, student).
Nominative is the case typically used for the subject of the sentence.
Because it is plural, it means students (more than one).
Latin has no article words like the or a, so discipuli on its own is usually translated as the students or just students, depending on context.
The subject is in the nominative case: discipuli (ending -i) shows nominative plural.
Bibliothecam ends in -am, which is accusative singular, the usual case for the object after many prepositions (like per) and for direct objects.
So discipuli (nominative) is the doer of the action, and bibliothecam (accusative) is the place they are going through.
The basic form in a dictionary is bibliotheca, -ae (a library), which is nominative singular.
Here bibliothecam is in the accusative singular because the preposition per always takes the accusative case.
So per bibliothecam literally means through the library.
If it were in bibliotheca, bibliotheca would then be ablative singular (same ending as nominative in first declension), meaning in the library rather than through the library.
Per is a preposition that usually means through, along, or throughout.
It always governs the accusative case in Classical Latin, which is why we see bibliothecam (accusative) rather than bibliotheca.
Here, per bibliothecam is best understood as through the library, suggesting movement from one part of the library to another, not just being located inside it.
With per bibliothecam, the most natural sense is through the library or throughout the library (moving inside it, perhaps from one section to another).
In the library in the simple, static sense would normally be in bibliotheca with the ablative.
Around the library in the sense of outside, around the building, would more likely be circum bibliothecam or similar.
So per bibliothecam focuses on movement within/through the interior space.
Here quiete functions as an adverb, meaning quietly.
Formally, it can be understood as an ablative of manner (with quiet, in a quiet way) or as the regular adverb-form derived from quietus (quiet).
In practice, you can treat quiete simply as the adverb quietly, modifying ambulant (they walk).
It does not agree with discipuli or bibliothecam in gender, number, or case, which is typical of adverbs.
Quieta or quieti would be adjective forms, which must match a noun in gender, number, and case (for example, discipuli quieti = quiet students).
In this sentence we are not saying quiet students, but they walk quietly, so we need an adverb.
Latin often forms adverbs from adjectives in -us, -a, -um by replacing -us with -e (for example, clarus → clare, serius → serie, quietus → quiete).
So quiete is the appropriate adverb form: quietly.
Yes. Latin word order is relatively flexible compared with English.
All of these are possible and correct, with slightly different emphasis:
- Discipuli per bibliothecam quiete ambulant.
- Discipuli quiete per bibliothecam ambulant.
- Per bibliothecam discipuli quiete ambulant.
The grammatical roles are shown mainly by endings, not by position.
However, it is common (though not mandatory) for the finite verb (ambulant) to come near the end of the sentence.
Ambulant is third person plural, present indicative active of ambulare (to walk).
The Latin present tense often covers several English present forms, so ambulant can be translated as:
- they walk
- they are walking
- they do walk
Context decides which English version sounds best. Here, The students are walking quietly through the library is the most natural.
The ending -nt on ambulant marks third person plural (they).
If there were only one student, the verb would be ambulat (third person singular: he/she/it walks).
So discipuli … ambulant tells you that the subject is they (the students), not he or she.
Latin usually omits subject pronouns (ego, tu, is/ea/id, etc.) unless it needs to emphasize or clarify something.
The verb ending itself already shows the person and number: ambulant = they walk.
Since the subject discipuli is also present, adding ei (they) would normally be unnecessary and even feel redundant:
Discipuli per bibliothecam quiete ambulant already clearly means The students walk / are walking quietly.
Classical Latin has no dedicated articles like English the or a/an.
Whether you translate discipuli as students or the students depends on the context, not on a separate Latin word.
Similarly, bibliothecam can be translated as a library or the library.
Here, in a typical narrative or description, the students and the library are the most natural in English.
Discipuli is the masculine plural of discipulus.
In Latin, a mixed group (males and females together) is normally referred to by the masculine plural form.
So discipuli can mean male students or male and female students together, depending on context.
If you wanted to refer specifically to only female students, you would use discipulae (feminine plural).
You would make the subject and the verb singular:
- Discipulus per bibliothecam quiete ambulat. = The (male) student walks quietly through the library.
For a single female student: - Discipula per bibliothecam quiete ambulat.
The prepositional phrase per bibliothecam and the adverb quiete stay exactly the same.