pyeongil jeonyeok sijangeun bokjaphajiman achimeneun hangahae.

Questions & Answers about pyeongil jeonyeok sijangeun bokjaphajiman achimeneun hangahae.

What does 평일 저녁 mean exactly?

평일 means weekday or workday, and 저녁 means evening. Together, 평일 저녁 means on weekday evenings or weekday evenings.

In Korean, time expressions like this often appear without any extra word like on.


Why is there no after 평일 저녁?

With many common time expressions, Korean often leaves out .

So both of these can work:

  • 평일 저녁 시장은 복잡하지만...
  • 평일 저녁에 시장은 복잡하지만...

The version without sounds very natural. Time words such as 오늘, 내일, 아침, 저녁, 주말, 평일 often do not need , especially in everyday speech.


Why is 시장 followed by ?

is the topic particle. It marks 시장 as the topic of the sentence: as for the market...

So:

  • 시장은 복잡하지만... = The market is crowded/busy, but...

It also helps set up a contrast, which matches the later part of the sentence:

  • 시장은 복잡하지만 아침에는 한가해
  • As for the market, it’s crowded in the evening, but in the morning it’s quiet

Using 은/는 often gives a sense of comparison or contrast.


What does 복잡하지만 mean, and how does -지만 work?

복잡하다 means to be crowded, complicated, or chaotic, depending on context. Here it means crowded/busy.

-지만 means but or although and connects two clauses.

So:

  • 복잡하지만 = it is crowded, but...

Structure:

  • A-지만 B
  • A, but B

Examples:

  • 비싸지만 좋아요. = It’s expensive, but it’s good.
  • 작지만 예뻐요. = It’s small, but pretty.

Here:

  • 평일 저녁 시장은 복잡하지만 아침에는 한가해.
  • The market is crowded on weekday evenings, but in the morning it’s quiet.

Why is it 아침에는 and not just 아침에?

아침에는 is 아침에 + 는.

  • marks the time: in the morning
  • adds contrast or emphasis: as for in the morning / in the morning, though

So 아침에는 strongly contrasts with 평일 저녁 earlier in the sentence.

Compare:

  • 아침에 한가해 = It’s quiet in the morning
  • 아침에는 한가해 = It’s quiet in the morning, though / as for the morning, it’s quiet

The helps highlight the contrast:

  • evening = crowded
  • morning = quiet

Why does the sentence end with 한가해 instead of 한가하다?

한가해 is the casual, spoken present-tense form of 한가하다.

Conjugation:

  • dictionary form: 한가하다
  • casual present: 한가해
  • polite present: 한가해요

So this sentence is in a casual, informal style.

Compare:

  • 한가해 = casual
  • 한가해요 = polite
  • 한가하다 = dictionary form / plain written style depending on context

Is this sentence casual? How would I say it politely?

Yes, it is casual because it ends in 한가해.

A polite version would be:

  • 평일 저녁 시장은 복잡하지만 아침에는 한가해요.

If you want a more formal/written style, you could also say:

  • 평일 저녁 시장은 복잡하지만 아침에는 한가하다.

What does 한가하다 mean here?

한가하다 means to be free, not busy, quiet, or uncrowded, depending on context.

In this sentence, it describes the market, so it means something like:

  • quiet
  • not crowded
  • less busy

So 아침에는 한가해 means:

  • In the morning, it’s quiet
  • In the morning, it’s not crowded

Is the subject of 한가해 still 시장 even though it is not repeated?

Yes. The subject/topic 시장 is understood for both parts of the sentence.

So the full meaning is basically:

  • 평일 저녁에는 시장은 복잡하지만 아침에는 시장은 한가해.

But Korean usually avoids repeating words when they are already clear from context. So the second 시장은 is omitted naturally.


Could I translate 복잡하다 here as complicated?

Not naturally in this sentence.

복잡하다 can mean:

  • complicated
  • complex
  • crowded
  • chaotic

But when talking about a place like a market, it usually means:

  • crowded
  • busy
  • packed

So here, complicated would sound strange in English. Crowded or busy is better.


Could I say 평일의 저녁 instead of 평일 저녁?

Grammatically, something like 평일의 저녁 is possible, but it sounds much less natural here.

Korean often puts nouns together directly for time expressions:

  • 평일 저녁
  • 주말 아침
  • 월요일 오후

So 평일 저녁 is the normal, natural expression.


Why is the word order different from English?

Korean often puts time expressions near the beginning and leaves the main descriptive word near the end.

This sentence follows a common Korean pattern:

  • [time] [topic] [description] but [time+contrast] [description]

So:

  • 평일 저녁 = on weekday evenings
  • 시장은 = as for the market
  • 복잡하지만 = it is crowded, but
  • 아침에는 = in the morning, by contrast
  • 한가해 = it is quiet

English and Korean organize information differently, but this word order is very natural in Korean.


Can I replace 하지만 with 그런데 here?

Not directly in the same way.

  • -지만 is attached to the verb/adjective stem and connects the two clauses inside one sentence.
  • 그런데 is usually a separate connective word meaning but, by the way, or however.

So this sentence works naturally as:

  • 평일 저녁 시장은 복잡하지만 아침에는 한가해.

You could also split it into two sentences with 그런데:

  • 평일 저녁 시장은 복잡해. 그런데 아침에는 한가해.

That is possible, but the original with -지만 is smoother and more compact.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
How do speech levels work in Korean?
Korean has multiple speech levels that indicate formality and politeness. The most common are the formal polite (‑습니다/‑ㅂ니다), informal polite (‑아요/‑어요), and casual (‑아/‑어) forms. Which level you use depends on who you're speaking to and the social context.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Korean

Master Korean — from pyeongil jeonyeok sijangeun bokjaphajiman achimeneun hangahae to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions