Breakdown of oneureun hoeuiga se gaena isseoseo bappayo.
Questions & Answers about oneureun hoeuiga se gaena isseoseo bappayo.
Why is 오늘은 marked with 은?
은 here marks 오늘 as the topic: as for today.
So 오늘은 gives a sense like:
- Today, ...
- As for today, ...
It sets the time frame for the whole sentence. This is very common in Korean when the speaker is talking about what today is like, compared with other days.
If you said 오늘이, that would sound different because 이/가 marks the subject, not the topic.
Why is it 회의가 and not 회의는?
가 marks 회의 as the subject of 있다 in this sentence.
The structure is basically:
- 회의가 세 개나 있다 = there are as many as three meetings
Then that whole idea becomes the reason for being busy:
- 회의가 세 개나 있어서 바빠요 = I’m busy because there are as many as three meetings
If you changed it to 회의는, the nuance would shift. 회의는 would make meetings the topic or contrastive topic, something like:
- As for meetings, there are three of them...
That is possible in some contexts, but 회의가 is the natural choice here because the sentence is simply stating that meetings exist/are scheduled.
Why do we use 세 개? What exactly does it mean?
세 is the native Korean number three, and 개 is a very common general counter.
So:
- 세 개 = three items / three things
In this sentence, 회의 세 개 means three meetings.
Even though 개 is a general counter, it is often used for things that can be counted as separate units, including events in everyday speech. So 회의가 세 개 있다 is a natural way to say there are three meetings.
Why is it 세, not 삼?
Korean has two number systems:
- Native Korean numbers: 하나, 둘, 셋, 넷...
- Sino-Korean numbers: 일, 이, 삼, 사...
With counters like 개, Korean usually uses the native Korean numbers.
So:
- 세 개 = correct/natural
- 삼 개 = not natural here
Also, notice that 셋 changes to 세 before a counter:
- 셋
- 세 개
This is a normal pattern:
- 하나 → 한
- 둘 → 두
- 셋 → 세
- 넷 → 네
before many counters.
What does -나 in 세 개나 mean?
-나 adds emphasis. Here it means something like:
- as many as three
- no fewer than three
- three whole meetings
So 세 개나 does not just state the number. It shows the speaker feels that three is a lot, probably more than expected or more than they want.
Compare:
- 회의가 세 개 있어서 바빠요 = I’m busy because I have three meetings
- 회의가 세 개나 있어서 바빠요 = I’m busy because I have as many as three meetings
So -나 adds a feeling of surprise, burden, or emphasis.
What does 있어서 mean here?
있어서 comes from 있다 + -아서/어서.
Here, 있다 means to exist / to have. In context:
- 회의가 있다 = there is a meeting / I have a meeting
When changed to 있어서, it connects to the next clause and gives a reason:
- 회의가 세 개나 있어서 = because there are as many as three meetings
So the full sentence is:
- 오늘은 회의가 세 개나 있어서 바빠요
- Today, I’m busy because I have as many as three meetings
Why does Korean put the reason first?
That is a very normal Korean sentence pattern.
Korean often puts the background or reason first, and the main statement last:
- 회의가 세 개나 있어서 = because there are as many as three meetings
- 바빠요 = (I’m) busy
So the sentence literally follows a pattern like:
- Today, because there are as many as three meetings, (I’m) busy
This may feel backward compared with English, but it is completely natural in Korean.
Why is there no word for I in the sentence?
Korean often leaves out subjects like I, you, or we when they are obvious from context.
In this sentence, 바빠요 means (I am) busy or sometimes (someone is) busy, depending on context. Since people usually talk about their own schedule this way, I is understood automatically.
So Korean does not need to say:
- 저는 오늘은 회의가 세 개나 있어서 바빠요
That is grammatical, but often unnecessary. Korean prefers omission when the meaning is clear.
Why is it 바빠요 and not 바쁩니다 or 바빠서?
바빠요 is the polite, everyday conversational style.
A few related forms:
- 바빠요 = polite casual/plain polite
- 바쁩니다 = more formal
- 바빠서 = because (I’m) busy
In this sentence, 바빠요 is the main final statement:
- I’m busy
The reason is already expressed earlier by 있어서, so you do not need 바빠서.
If you used 바쁩니다, the meaning would be the same, but the tone would be more formal:
- 오늘은 회의가 세 개나 있어서 바쁩니다
Is 회의가 있다 really the same as to have a meeting?
Yes, very often.
Literally, 회의가 있다 means a meeting exists or there is a meeting, but in natural English it often translates as:
- I have a meeting
- There is a meeting
- A meeting is scheduled
So:
- 회의가 세 개 있어요 can mean I have three meetings
- or There are three meetings
The exact English translation depends on context, but the Korean expression itself is very common.
Could this sentence be translated more than one way?
Yes. Depending on context and how strongly you want to show the nuance of -나, natural translations include:
- I’m busy today because I have three meetings.
- I’m busy today because I have as many as three meetings.
- Today I’m busy because I’ve got three whole meetings.
- I’m busy today since there are three meetings scheduled.
All of these can work. The key extra nuance is that -나 suggests three feels like a lot.
Can I remove -나 and just say 오늘은 회의가 세 개 있어서 바빠요?
Yes. That would still be natural and correct.
The difference is nuance:
- 세 개 있어서 = neutral statement of quantity
- 세 개나 있어서 = emphatic; as many as three
So if you just want to state the fact, remove -나. If you want to sound like three is a lot and that’s why I’m busy, keep -나.
Is 개 the only counter I can use for meetings?
In this sentence, 개 is natural because it counts meetings as separate units.
You may also see other expressions in different situations, but they do not always mean exactly the same thing.
For example:
- 회의가 세 번 있다 = there are meetings three times / I have meetings on three occasions
- 회의가 세 개 있다 = there are three meetings
These are similar, but not always identical in nuance. 세 개 focuses on the number of meetings as countable items; 세 번 focuses more on the number of occurrences.
For a learner, 회의가 세 개 있다 is a very good and natural pattern to know.
What is the overall structure of the sentence?
You can break it down like this:
- 오늘은 = as for today
- 회의가 = meetings (subject)
- 세 개나 = as many as three
- 있어서 = because there are / because I have
- 바빠요 = I’m busy
So the structure is:
- [topic/time] + [subject] + [number + counter + emphasis] + [reason connector] + [main statement]
That pattern is very useful in Korean:
- 오늘은 일이 많아서 바빠요 = I’m busy today because I have a lot of work
- 내일은 약속이 두 개나 있어서 바빠요 = I’m busy tomorrow because I have as many as two plans
So this sentence is a great example of a very common Korean way of explaining why someone is busy.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning KoreanMaster Korean — from oneureun hoeuiga se gaena isseoseo bappayo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions