sajangnimi hoeui junge gyeyak jogeoneul gilge seolmyeonghasyeosseoyo.

Questions & Answers about sajangnimi hoeui junge gyeyak jogeoneul gilge seolmyeonghasyeosseoyo.

Why is it 사장님 and not just 사장?

is an honorific title suffix. It adds respect.

  • 사장 = company president / boss / CEO
  • 사장님 = respected boss / president

In Korean, it is very common to attach when referring politely to someone in a higher position. Since this sentence also uses an honorific verb form, 사장님 fits the respectful tone very naturally.

Why does 사장님 take the particle ?

이/가 is the subject marker. Here, 사장님이 means the boss is the person doing the action of explaining.

So the sentence structure is roughly:

  • 사장님이 = the boss (subject)
  • 설명하셨어요 = explained

A learner may wonder why it is not 사장님은. Both can be possible in different contexts, but they have different nuances:

  • 사장님이: identifies the boss as the subject; often more neutral or focused
  • 사장님은: adds contrast or topic emphasis, like as for the boss...

In this sentence, is a straightforward subject marker.

What does 회의 중에 mean exactly?

means in the middle of or during.
So 회의 중에 means during the meeting or in the middle of the meeting.

Breakdown:

  • 회의 = meeting
  • = middle / during
  • = at / in / during that time

So 회의 중에 tells you when the explanation happened.

What is the difference between 회의 중에 and 회의 동안?

Both can be translated as during the meeting, but the nuance is a little different.

  • 회의 중에 = in the course of the meeting / at some point while the meeting was going on
  • 회의 동안 = for the duration of the meeting / throughout the meeting period

In many everyday contexts, they overlap. But 중에 often sounds like something happened at some point within that ongoing event, while 동안 emphasizes the time span itself.

So here, 회의 중에 feels very natural for during the meeting, the boss explained...

Why is it 계약 조건을?

계약 조건 means contract terms/conditions.

  • 계약 = contract
  • 조건 = condition, term
  • = object marker

The verb 설명하다 takes an object: you explain something.
That something here is 계약 조건.

So:

  • 계약 조건을 설명하다 = to explain the contract terms
Why is there no plural marker? Does 계약 조건 mean one condition or multiple conditions?

Korean often does not mark plural unless it is necessary.

So 계약 조건 can mean:

  • a contract condition
  • contract conditions
  • contract terms

In real usage, this phrase often naturally means the terms/conditions of the contract without needing a separate plural marker.

Korean relies a lot on context, so English learners should not expect plural marking every time.

Why is it 길게 instead of or 길어요?

Because 길게 is the adverb form of 길다.

  • 길다 = to be long
  • 길게 = long / at length, used to modify a verb

Here it modifies 설명하셨어요:

  • 길게 설명하셨어요 = explained at length / explained for a long time

Compare:

  • 긴 설명 = a long explanation ( modifies a noun)
  • 설명이 길어요 = the explanation is long
  • 길게 설명했어요 = explained at length (길게 modifies a verb)
Does 길게 설명하다 literally mean explain long?

More or less, yes. Literally it comes from longly explain, but natural English would be:

  • explain at length
  • give a lengthy explanation
  • explain for a long time

This is a very common Korean way to describe how an action is done: adjective stem + -게 to make an adverb.

Examples:

  • 빠르게 말하다 = speak quickly
  • 조용히 말하다 = speak quietly
  • 길게 설명하다 = explain at length
What does 설명하셨어요 mean grammatically?

설명하셨어요 is the polite past honorific form of 설명하다.

Break it down:

  • 설명하다 = to explain
  • 설명하시다 = honorific form, used when the subject deserves respect
  • 설명하셨어요 = explained / did explain, polite past honorific

More detailed breakdown:

  • 설명하- = explain
  • -시- = honorific marker
  • -었- = past tense
  • -어요 = polite ending

So this verb shows both:

  1. past tense
  2. respect toward the subject, 사장님
Why is the honorific marker -시- used here?

Because the subject is 사장님, someone of higher status who is being spoken of respectfully.

In Korean, if the person doing the action deserves respect, the verb often uses -시-.

Compare:

  • 사장님이 설명했어요 = grammatically possible, but less respectful
  • 사장님이 설명하셨어요 = respectful and natural

Using -시- matches the respectful noun 사장님 and makes the whole sentence sound socially appropriate.

Why is it 하셨어요 and not 해셨어요?

This comes from the verb 하다 combined with the honorific marker -시-.

The form develops like this:

  • 하다
  • 하시다 (honorific)
  • 하셨다 / 하셨어요 (past honorific)

So 하셨어요 is the correct form.
해셨어요 is not correct standard Korean for this pattern.

This is a common thing to memorize:

  • 하다 → 해요
  • 하시다 → 하세요
  • 하셨다 → 하셨어요
What is the basic word order of this sentence?

The sentence follows the usual Korean pattern of putting the verb at the end.

A rough breakdown is:

  • 사장님이 = subject
  • 회의 중에 = time expression
  • 계약 조건을 = object
  • 길게 = adverb
  • 설명하셨어요 = verb

So the order is basically:

Subject + Time + Object + Adverb + Verb

English speakers often want to say the verb earlier, but in Korean the main verb usually comes last.

Could 회의 중에 appear in a different place in the sentence?

Yes. Korean word order is flexible as long as the particles and meaning stay clear.

For example, these are also possible:

  • 회의 중에 사장님이 계약 조건을 길게 설명하셨어요.
  • 사장님이 계약 조건을 회의 중에 길게 설명하셨어요.

They all mean roughly the same thing, though the emphasis may shift slightly.

Still, the original order sounds very natural: 사장님이 회의 중에 계약 조건을 길게 설명하셨어요.

Is 설명하다 different from just 말하다 here?

Yes.

  • 말하다 = to speak / say / talk
  • 설명하다 = to explain

설명하다 specifically means giving an explanation, clarifying details, or laying something out in an understandable way.

So if someone is talking through contract terms in detail, 설명하다 is much more precise than 말하다.

Can this sentence sound a little formal because of the vocabulary?

Yes. It sounds polite and fairly formal, mainly because of:

  • 사장님 = respectful title
  • 계약 조건 = business/legal vocabulary
  • 설명하셨어요 = polite honorific verb form

This is the kind of sentence that fits a workplace or business context very well. It does not sound stiff or unnatural, but it is definitely not casual everyday slang.

AI Language TutorTry it ↗
How do speech levels work in Korean?
Korean has multiple speech levels that indicate formality and politeness. The most common are the formal polite (‑습니다/‑ㅂ니다), informal polite (‑아요/‑어요), and casual (‑아/‑어) forms. Which level you use depends on who you're speaking to and the social context.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Korean

Master Korean — from sajangnimi hoeui junge gyeyak jogeoneul gilge seolmyeonghasyeosseoyo to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions