Breakdown of i aep sayongbeobeul ilggo naseo sseo bwayo.
Questions & Answers about i aep sayongbeobeul ilggo naseo sseo bwayo.
What does each part of 이 앱 사용법을 읽고 나서 써 봐요 mean?
A natural breakdown is:
- 이 = this
- 앱 = app
- 사용법 = way of using / instructions / how to use
- 을 = object marker
- 읽고 나서 = after reading
- 써 봐요 = try using it
So the sentence structure is basically:
[this app’s instructions] + [after reading] + [try using it]
A very natural English translation would be:
- After reading how to use this app, try using it.
Why is there 을 after 사용법?
을/를 marks the direct object of a verb.
Here, the verb is 읽다 (to read), and the thing being read is 이 앱 사용법 (the instructions for this app).
So:
- 이 앱 사용법을 읽다 = to read the instructions for this app
Since 사용법 ends in a consonant, it takes 을 rather than 를.
- consonant ending → 을
- vowel ending → 를
What exactly does 사용법 mean?
사용법 is a very common noun meaning:
- how to use something
- instructions for use
- usage method
It is made from:
- 사용 = use
- 법 = method / way
So 앱 사용법 literally means:
- app usage method
- more naturally, how to use the app or the app’s instructions
In English, we would usually not translate it word-for-word.
Why is it 앱 사용법 and not 앱의 사용법?
Korean often leaves out 의 when one noun modifies another.
So both of these can work:
- 앱 사용법
- 앱의 사용법
But 앱 사용법 is more natural and common in everyday Korean, especially in short practical phrases like instructions, menus, labels, or guides.
It functions like a noun-noun compound:
- 앱 사용법 = app instructions / how to use the app
What does 읽고 나서 mean, and how is it different from just 읽고?
읽고 나서 means after reading.
It emphasizes that one action happens first, and then the next action happens afterward.
- 읽고 나서 써 봐요 = Read it first, and then try using it
By contrast, 읽고 by itself can simply connect two actions:
- 읽고 써 봐요
This can also mean something like read it and try using it, but 읽고 나서 more clearly stresses the sequence:
- read first
- then try using it
So -고 나서 is very common when you want to say after doing X, do Y.
What is 써 봐요? Why does 보다 appear here?
In this sentence, 보다 is not the main verb to see. It is the auxiliary grammar pattern -아/어 보다, which means:
- to try doing something
So:
- 쓰다 = to use / to write
- 써 보다 = to try using / to try writing
Here, because the context is 앱 사용법 (instructions for using the app), 써 보다 means:
- try using it
This pattern is extremely common:
- 먹어 봐요 = try eating it
- 가 봐요 = try going
- 읽어 봐요 = try reading it
- 써 봐요 = try using it
Why is it 써 봐요 and not 쓰 봐요?
The base verb is 쓰다.
When you attach -어 보다, it becomes:
- 쓰다 → stem 쓰-
- 쓰 + 어 보다
- 써 보다
So 쓰어 보다 contracts to 써 보다.
That is why you get:
- 써 봐요
not
- 쓰 봐요
This is just a normal conjugation pattern.
Also, standard spacing is:
- 써 봐요
because 보다 here is an auxiliary verb.
Does 쓰다 really mean to use? I thought it meant to write.
Yes—쓰다 has multiple meanings, and two very common ones are:
- to write
- to use
So context matters.
Examples:
- 편지를 쓰다 = to write a letter
- 이 앱을 쓰다 = to use this app
- 안경을 쓰다 = to wear glasses
In this sentence, because we are talking about 사용법 (instructions for use), the meaning is clearly to use, not to write.
So 써 봐요 here means:
- try using it
not
- try writing
What level of politeness is 써 봐요?
-아요/어요 is the standard polite style.
So 써 봐요 is polite and conversational. It sounds like:
- Please try using it
- Try using it
- You should try using it
Depending on tone and context, it can sound like:
- a gentle suggestion
- friendly instructions
- a polite recommendation
It is less formal than 써 보세요, but still polite.
Compare:
- 써 봐 = casual
- 써 봐요 = polite conversational
- 써 보세요 = more politely instructive / more formal
Why is the thing being used not stated again after 써 봐요?
Korean often omits objects when they are obvious from context.
Here, the earlier part already mentions:
- 이 앱 사용법 = how to use this app
So when the sentence says 써 봐요, the listener naturally understands:
- try using the app
Korean does this very often. Once the topic or object is clear, it can be left out.
A fuller version could be something like:
- 이 앱 사용법을 읽고 나서 이 앱을 써 봐요.
But that sounds repetitive, so the shorter original sentence is more natural.
Is 읽고 나서 써 봐요 a command, a suggestion, or advice?
It can feel like any of these depending on context, but most naturally it sounds like:
- a polite instruction
- a suggestion
- a piece of advice
For example, in an app guide or tutorial, it may feel close to:
- Read the instructions first, then try using it.
In conversation, it may feel more like:
- Why don’t you read the instructions first and then try it?
So the grammar itself is polite, but not harsh or strongly commanding.
Could I replace 읽고 나서 with something else, like 읽은 후에?
Yes. A few alternatives are possible:
- 읽고 나서 = after reading
- 읽은 후에 = after reading
- 읽은 다음에 = after reading / after that
Examples:
- 이 앱 사용법을 읽고 나서 써 봐요.
- 이 앱 사용법을 읽은 후에 써 봐요.
- 이 앱 사용법을 읽은 다음에 써 봐요.
All are grammatical.
The original 읽고 나서 feels very natural and common in everyday spoken Korean.
- -고 나서 often feels conversational
- -은 후에 can sound a bit more formal or written
- -은 다음에 is also common and natural
Why is there a space in 써 봐요? I sometimes see 써봐요.
The standard spacing is:
- 써 봐요
because 보다 in -아/어 보다 is treated as a separate auxiliary verb.
So standard written Korean usually separates it:
- 먹어 봐요
- 읽어 봐요
- 써 봐요
That said, in informal writing, many people write it 붙여서 (without a space):
- 써봐요
But if you are learning standard Korean, it is best to write:
- 써 봐요
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning KoreanMaster Korean — from i aep sayongbeobeul ilggo naseo sseo bwayo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions