oneureun biga waseo beranda-e issneun sikmureul aneuro olmgyeosseo.

Questions & Answers about oneureun biga waseo beranda-e issneun sikmureul aneuro olmgyeosseo.

Why is it 오늘은 and not just 오늘?

marks 오늘 as the topic: as for today / today, ...

So 오늘은 비가 와서... gives a feeling like:

  • Today, since it was raining...
  • As for today, because it rained...

Using 오늘 without is also possible in some contexts, but 오늘은 sounds more natural when setting the scene or contrasting today with other days.


Why is it 비가 와서 and not 비는 와서?

In 비가 와서, marks as the subject of the verb 오다.

  • 비가 오다 = rain falls / it rains

Using would usually sound contrastive or topical, like as for rain, it came..., which is not what this sentence needs.

So the normal expression is:

  • 비가 오다 = to rain

What does -아서/-어서 mean in 와서?

Here, 와서 is the 어서 form of 오다, and it connects two actions or clauses.

In this sentence, it means because / since:

  • 비가 와서 = because it rained or since it was raining

So the sentence structure is:

  • 비가 와서 = because it rained
  • 식물을 안으로 옮겼어 = moved the plant(s) inside

This ending can also simply connect actions in sequence in other sentences, but here it clearly gives a reason.


Why does 오다 become 와서?

오다 is an irregular-looking but very common contraction:

  • 오다 + -아서 would historically be 오아서
  • This contracts to 와서

So:

  • 오다
  • 오다 + -았어왔어
  • 오다 + -아서와서

This is just a standard pattern you should memorize.


What is 베란다에 있는 식물 doing grammatically?

This is a noun phrase where a clause modifies a noun.

  • 베란다에 있다 = to be on/in the veranda
  • 베란다에 있는 = that is on/in the veranda
  • 베란다에 있는 식물 = the plant(s) that are on the veranda

So 있는 is the noun-modifying form of 있다.

A very common Korean pattern is:

  • [clause] + noun

For example:

  • 학교에 가는 학생 = the student who goes to school
  • 어제 만난 사람 = the person I met yesterday

Here:

  • 베란다에 있는 식물 = the plant(s) on the veranda

Why is there in 베란다에 있는?

marks location with 있다.

  • 베란다에 있다 = to be on/in the veranda

So in the modifier:

  • 베란다에 있는 식물 = the plant(s) that are on the veranda

With 있다, location is typically marked by .


Why is it 식물을 with ?

을/를 marks the direct object of the verb.

Here, the thing being moved is the plant:

  • 식물을 옮겼어 = moved the plant(s)

So:

  • 식물 = plant
  • 식물을 = plant + object marker

Because 식물 ends in a consonant, it takes .


Does 식물 mean one plant or multiple plants here?

It can mean either, depending on context.

Korean often does not mark plural unless necessary. So 식물 can mean:

  • the plant
  • the plants
  • a plant
  • some plants

If the speaker wanted to make plurality explicit, they might say 식물들, but very often Korean leaves it unmarked.

So the English translation could be singular or plural depending on the situation.


Why is it 안으로 instead of 안에?

This is a very useful distinction:

  • 안에 = in/inside as a location
  • 안으로 = to the inside / inward as a direction

Since the verb is 옮기다 (to move/transfer), direction makes sense:

  • 안으로 옮겼어 = moved it inside

If you said 안에 옮겼어, it would sound less natural here because the focus is on movement into the inside, not just the final location.


What exactly does 옮기다 mean?

옮기다 means to move, to transfer, or to relocate something from one place to another.

In this sentence:

  • 식물을 안으로 옮겼어 = moved the plant(s) inside

It is a transitive verb, so it usually takes an object:

  • 책상을 옮기다 = move the desk
  • 화분을 옮기다 = move the flowerpot

It is different from simply 가다 or 오다, because 옮기다 means you move something.


Why is the sentence ending 옮겼어 instead of something like 옮겼어요?

옮겼어 is the casual/informal polite-less style, often used:

  • with friends
  • with younger people
  • in diaries
  • in casual conversation

The polite version would be:

  • 옮겼어요

So the sentence could also be:

  • 오늘은 비가 와서 베란다에 있는 식물을 안으로 옮겼어요.

Same meaning, different speech level.


Why is the subject not stated? Who moved the plant?

Korean often omits subjects when they are obvious from context.

So 옮겼어 does not explicitly say I moved, we moved, etc. In everyday speech, that is very normal.

From context, English would often supply:

  • I moved the plant(s) inside
  • or possibly we moved...

Korean leaves it unsaid unless it needs to be clarified.


Is the word order flexible here?

Yes, somewhat. Korean word order is more flexible than English, as long as the particles make the roles clear.

The basic structure here is:

  • 오늘은 = topic
  • 비가 와서 = reason
  • 베란다에 있는 식물을 = object
  • 안으로 = direction
  • 옮겼어 = verb

This is very natural as written. You might also see variations like moving 안으로 earlier, but the original sentence is smooth and standard.

The most important thing is that the verb usually comes at the end.


What does 베란다 mean exactly? Is it a native Korean word?

베란다 is a loanword from veranda/verandah.

In Korean, it often refers to a balcony-like enclosed space attached to an apartment or home. Depending on the home, it may feel like:

  • a veranda
  • a balcony
  • an enclosed balcony area

So 베란다에 있는 식물 means the plant(s) kept in that veranda/balcony area.


Could this sentence mean because it was going to rain?

No. 비가 와서 means because it rained / because it is raining / since it was raining, depending on context.

If you wanted because it was going to rain, Korean would use a different expression, such as something involving 비가 올 것 같아서 or 비가 오려고 해서, depending on the nuance.

So this sentence describes actual rain, not just an expectation of rain.


Can 와서 mean both because it rained and and then it rained?

Yes, -아서/-어서 can connect clauses in different ways depending on context:

  1. reason/cause

    • 비가 와서 안 갔어 = I didn’t go because it rained
  2. sequence/connection

    • 집에 와서 밥을 먹었어 = I came home and ate

In this sentence, the meaning is clearly reason:

  • 오늘은 비가 와서 ... 옮겼어
  • Today, because it rained, I moved...

The rain is the reason for moving the plant(s) inside.

AI Language TutorTry it ↗
How do speech levels work in Korean?
Korean has multiple speech levels that indicate formality and politeness. The most common are the formal polite (‑습니다/‑ㅂ니다), informal polite (‑아요/‑어요), and casual (‑아/‑어) forms. Which level you use depends on who you're speaking to and the social context.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Korean

Master Korean — from oneureun biga waseo beranda-e issneun sikmureul aneuro olmgyeosseo to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions