Breakdown of seorap ane issneun yageul kkeonae juseyo.
Questions & Answers about seorap ane issneun yageul kkeonae juseyo.
Why is 있는 placed before 약?
In Korean, a clause can directly modify a noun by placing the verb before that noun.
So 서랍 안에 있는 약 literally means:
- the medicine [that is] in the drawer
Here:
- 있다 = to exist / to be located
- 있는 = the form of 있다 used to describe a noun
- 약 = medicine
So 있는 is describing which medicine you mean.
What does 서랍 안에 mean, and why is 안에 used instead of just 서랍에?
서랍 안에 means inside the drawer.
Breakdown:
- 서랍 = drawer
- 안 = inside
- 에 = location marker
So:
- 서랍에 = at/in the drawer
- 서랍 안에 = inside the drawer
Using 안에 is more specific. It clearly says the medicine is inside the drawer, not just associated with it somehow.
What is the role of 에 in 서랍 안에?
에 marks the location where something exists or is located.
Since the sentence includes 있는 from 있다, which expresses existence/location, 에 is the natural particle here.
So:
- 서랍 안에 있는 = being located inside the drawer
It tells you where the medicine is.
Why is 약을 marked with 을?
을 is the object marker.
The verb 꺼내다 means to take out or to remove, and the thing being taken out is 약.
So:
- 약을 꺼내 주세요 = please take out the medicine
Because medicine is the direct object of take out, it takes 을.
What does 꺼내 주세요 mean exactly?
꺼내 주세요 is a polite request meaning please take it out.
Breakdown:
- 꺼내다 = to take out
- 꺼내 = connective/request base form
- 주세요 = please give / please do for me
Together, 꺼내 주세요 means please take it out or please get it out.
This is a very common polite way to ask someone to do something.
Why is the verb split as 꺼내 주세요 instead of written as one word?
Because 주세요 comes from the separate verb 주다 and functions here as an auxiliary expression meaning please do.
So Korean normally writes it as:
- 꺼내 주세요
Not:
- 꺼내주세요 in careful standard spacing
In everyday writing, people sometimes do write it together, but the standard spacing is 꺼내 주세요.
What is the dictionary form of 있는?
The dictionary form is 있다.
When Korean verbs describe a noun in the present tense, they often change into a modifier form.
So:
- 있다 = to be / to exist
- 있는 = that is / which is
Example:
- 책상 위에 있는 책 = the book that is on the desk
- 서랍 안에 있는 약 = the medicine that is in the drawer
Why doesn’t Korean use a word like that in the medicine that is in the drawer?
Korean usually does not need a separate relative pronoun like that, which, or who.
Instead, the verb is turned into a noun-modifying form and placed directly before the noun.
So English:
- the medicine that is in the drawer
becomes Korean:
- 서랍 안에 있는 약
This is one of the most important structural differences between English and Korean.
What is the basic word order of this sentence?
The overall Korean order is:
- [location clause] + [object] + [verb]
So:
- 서랍 안에 있는 = that is in the drawer
- 약을 = the medicine
- 꺼내 주세요 = please take out
Literal order:
- The medicine that is in the drawer, please take out.
Natural English:
- Please take out the medicine in the drawer.
Korean verbs normally come at the end of the sentence.
Could this sentence be translated as Please take out the medicine from the drawer?
Yes, that is a natural translation.
Depending on context, English could render it as:
- Please take out the medicine in the drawer.
- Please take out the medicine from the drawer.
- Please get the medicine out of the drawer.
The Korean sentence specifically identifies the medicine that is inside the drawer, and then asks someone to remove it.
Is this sentence polite?
Yes. 주세요 makes it polite and appropriate for everyday requests.
It is softer than a plain command like:
- 꺼내 = take it out
- 꺼내라 = take it out! (strong/blunt)
So 꺼내 주세요 is a standard polite request, suitable in many normal situations.
Could 약 mean something other than medicine?
Usually 약 means medicine or drug.
In this sentence, the most natural meaning is medicine, because it is something you can physically take out of a drawer.
So:
- 서랍 안에 있는 약 = the medicine in the drawer
Without context, 약 can sometimes refer more generally to a drug or remedy, but medicine is the expected meaning here.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning KoreanMaster Korean — from seorap ane issneun yageul kkeonae juseyo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions