chaeksang moseorie pareul budithyeoseo jogeum apasseoyo.

Questions & Answers about chaeksang moseorie pareul budithyeoseo jogeum apasseoyo.

What is the overall structure of this sentence?

It breaks down like this:

  • 책상 = desk
  • 모서리에 = on/against the corner or edge
  • 팔을 = arm + object marker
  • 부딪혀서 = having hit / because [I] hit
  • 조금 = a little
  • 아팠어요 = it hurt / I was in a little pain

So the sentence structure is basically:

[place/object hit] + [body part] + [hit/bang against] + so/because + [it hurt a little]

A natural English rendering is:

I banged my arm against the corner of the desk, so it hurt a little.

Why is 모서리 followed by ?

marks the place or target that something comes into contact with.

In this sentence, 책상 모서리에 means:

  • at the desk corner
  • more naturally in English, against the corner of the desk

With verbs like 부딪히다, Korean often uses for the thing you bump into.

Examples:

  • 벽에 머리를 부딪혔어요. = I hit my head against the wall.
  • 문에 손을 부딪혔어요. = I banged my hand on the door.

So here is not just simple location; it marks the surface/object that was hit.

Why is marked with ?

Because is the body part that got hit, so it functions as the direct object of 부딪히다 in this pattern.

So:

  • 책상 모서리에 = against the desk corner
  • 팔을 부딪히다 = to bang/hit one’s arm

This may feel a little different from English, because English often says:

  • I hit my arm on the desk
  • I banged my arm against the desk

Korean treats as the thing being hit, so is natural.

Why doesn’t the sentence say 제 팔을?

Because Korean often leaves out possessive words like my, your, or his/her when the owner is obvious.

With body parts especially, Korean usually just says:

  • 팔을 = arm
  • 머리가 = head
  • 손을 = hand

If the sentence is about your own experience, people automatically understand it as my arm, my head, and so on.

So:

  • 팔을 부딪혔어요 naturally means I hit my arm
  • 제 팔을 부딪혔어요 is possible, but it sounds more explicit or emphatic
What exactly does 모서리 mean here? Is it corner or edge?

모서리 can mean both corner and edge, depending on context.

For a desk, English might say either:

  • the corner of the desk
  • the edge of the desk

If you mean the pointy corner area, corner is often the best translation. If you mean the side edge more generally, edge can also work.

So in this sentence, 책상 모서리 refers to the part of the desk you can accidentally bang into.

What is the dictionary form of 부딪혀서?

The dictionary form is 부딪히다.

Here is how it changes:

  • 부딪히다
    • -어서
  • becomes 부딪혀서

In this sentence, it means:

  • to hit/bang against
  • to strike one’s arm against something

So 팔을 부딪혀서 means because I hit/banged my arm or after banging my arm.

How is 부딪혀서 pronounced? It doesn’t look easy.

In actual pronunciation, 부딪혀서 sounds roughly like:

부디쳐서

That is because the part changes in pronunciation in this environment.

So:

  • spelling: 부딪혀서
  • approximate pronunciation: 부디쳐서

This kind of sound change is normal in Korean, so it is worth getting used to seeing one spelling and hearing a slightly different sound.

Does -아서/어서 here mean because, or does it mean and then?

It can suggest either, depending on context.

In this sentence, 부딪혀서 most naturally gives a cause/result feeling:

  • I hit my arm against the desk corner, so it hurt a little
  • Because I hit my arm against the desk corner, it hurt a little

It can also feel somewhat sequential:

  • I banged my arm on the desk corner, and then it hurt a little

So the connection is both natural sequence and cause. In everyday speech, this is very common.

Why isn’t it 부딪혔어서 if the sentence is talking about the past?

Because in Korean, when clauses are connected, the tense is often shown mainly in the final clause.

So this is natural:

  • 팔을 부딪혀서 조금 아팠어요.

Even though 부딪혀서 itself is not visibly marked as past, the whole sentence is understood as past because the ending 아팠어요 is past.

Using something like 부딪혔어서 would usually sound unnatural or overly heavy here.

So a good rule is:

  • in connected clauses, Korean often leaves past marking to the last verb
How do you get 아팠어요 from 아프다?

아프다 ends in , and verbs/adjectives with often drop that vowel when they conjugate.

So:

  • 아프다
  • stem: 아프-
  • past polite form: 아팠어요

This is the normal conjugation.

Meaning of 아프다 depends on context:

  • to hurt
  • to be painful
  • sometimes to be sick

Here it clearly means to hurt.

So 조금 아팠어요 = it hurt a little.

What does 조금 mean here? Is it about degree or time?

Here, 조금 means a little in degree.

So:

  • 조금 아팠어요 = it hurt a little

In other contexts, 조금 can also refer to a small amount of time, like for a little while, but that is not the main meaning here.

You can think of it as describing how strong the pain was.

Is the subject missing in this sentence?

Yes. Korean often omits the subject when it is obvious from context.

This sentence does not explicitly say I, but it is understood.

A fuller version would be:

  • 제가 책상 모서리에 팔을 부딪혀서 조금 아팠어요.

That said, the 제가 is usually unnecessary unless you want contrast or emphasis.

Korean commonly leaves out:

  • the subject
  • the possessor of body parts
  • other information that is easy to infer

So the short version sounds very natural.

Could this sentence also be said with instead of 조금?

Yes.

  • 조금 아팠어요
  • 좀 아팠어요

Both mean it hurt a little.

The difference is mainly style:

  • 조금 is a bit fuller and slightly more neutral
  • is a very common spoken contraction

So in conversation, many people would naturally say:

  • 책상 모서리에 팔을 부딪혀서 좀 아팠어요.

That sounds very natural too.

AI Language TutorTry it ↗
How do speech levels work in Korean?
Korean has multiple speech levels that indicate formality and politeness. The most common are the formal polite (‑습니다/‑ㅂ니다), informal polite (‑아요/‑어요), and casual (‑아/‑어) forms. Which level you use depends on who you're speaking to and the social context.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Korean

Master Korean — from chaeksang moseorie pareul budithyeoseo jogeum apasseoyo to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions