Breakdown of jega jumunharyeogo han sinbareun beolsseo pumjeoldoeeosseoyo.
Questions & Answers about jega jumunharyeogo han sinbareun beolsseo pumjeoldoeeosseoyo.
What does 주문하려고 한 mean in this sentence?
주문하려고 한 means was going to order or intended to order.
It breaks down like this:
- 주문하다 = to order
- -(으)려고 하다 = to intend to do, to be going to do
- 한 = the noun-modifying form of 하다 in the past
So:
- 주문하려고 한 신발 = the shoes that I was going to order
A key point: this does not mean the speaker actually ordered them. It only shows intention or plan.
Why is it 주문하려고 한 신발 instead of 주문한 신발?
Because the meaning is different.
- 주문한 신발 = the shoes I ordered
- 주문하려고 한 신발 = the shoes I was going to order
In this sentence, the shoes were sold out before the speaker could order them, so 주문한 신발 would be wrong.
Using -(으)려고 하다 makes it clear that the action was planned, not completed.
Why is 제가 used here instead of 저는?
Inside a noun-modifying clause like 제가 주문하려고 한, Korean often uses 이/가 to mark the subject naturally.
So:
- 제가 주문하려고 한 신발 = the shoes that I was going to order
Using 저는 is possible in some contexts, but here 제가 sounds more natural because it identifies who was going to do the ordering inside the clause.
Also, 저는 often gives a stronger topic or contrast feeling, which is usually not needed here.
Why does 신발 have 은 after it?
신발은 marks the shoes as the topic of the main sentence.
The structure is basically:
- 제가 주문하려고 한 신발은 = as for the shoes I was going to order
- 벌써 품절되었어요 = they were already sold out
So 은 helps separate the long descriptive part from the main statement.
It gives a feeling like:
- As for the shoes I was going to order, they were already sold out.
Why do we have both 제가 and 은 in the same sentence?
Because they belong to different parts of the sentence.
- 제가 is the subject marker inside the descriptive clause:
- 제가 주문하려고 한 = that I was going to order
- 은 marks the topic of the main clause:
- 신발은 = as for the shoes
So the sentence has this structure:
- [제가 주문하려고 한] 신발은 [벌써 품절되었어요]
That is very normal in Korean.
What does 벌써 mean here?
벌써 means already.
It often carries a nuance of:
- earlier than expected
- sooner than expected
- surprise
- disappointment
So in this sentence, 벌써 suggests something like:
- They were already sold out
- They were sold out already? That fast?
Without 벌써, the sentence would still make sense, but it would lose that emotional nuance.
What exactly does 품절되었어요 mean?
품절되었어요 means became sold out or more naturally in English, was sold out / has sold out.
Breakdown:
- 품절 = sold-out status, out of stock
- 되다 = to become
- -었어요 = past polite ending
So literally, it is something like:
- entered a sold-out state
In natural English, we usually just say:
- was sold out
- had already sold out
Why is 되다 used with 품절?
Because 품절 is a noun, and Korean often combines nouns with 되다 to make verbs.
So:
- 품절 = sold-out condition
- 품절되다 = to become sold out
This is a very common Korean pattern:
- 준비 → 준비되다 = to be prepared
- 완성 → 완성되다 = to be completed
- 품절 → 품절되다 = to be sold out
So 품절되었어요 is the standard and natural form.
Is 품절되었어요 a passive form?
It can feel passive in English, but in Korean it is better to think of 품절되다 as a standard verb meaning to be/become sold out rather than as a passive transformation you need to analyze deeply every time.
In other words, learners usually understand it best as a set expression:
- 품절되다 = to be sold out
So yes, it may look similar to passive-style expressions, but practically, it is just the normal verb used for this idea.
Why is 신발 singular when English would usually say shoes?
Korean nouns usually do not show singular vs. plural unless it is important.
So 신발 can mean:
- shoe
- shoes
- footwear
The exact number depends on context.
In English, we normally say shoes, but in Korean 신발 is perfectly natural here without a plural marker.
What is the basic sentence structure here?
The sentence structure is:
- 제가 주문하려고 한 = the part describing the noun
- 신발은 = the topic noun
- 벌써 품절되었어요 = the main statement
So literally, it is something like:
- The shoes that I was going to order, already became sold out.
More natural English:
- The shoes I was going to order were already sold out.
This is a very common Korean pattern: the descriptive clause comes before the noun it modifies.
Could I also say 주문하려던 신발은?
Yes. 주문하려던 신발은 is also natural.
It comes from 주문하려고 하던, which is often shortened in speech and writing.
So:
- 주문하려고 한 신발은
- 주문하려던 신발은
Both can mean something like:
- the shoes I was going to order
The shorter form 주문하려던 can sound a bit more natural and conversational in many situations.
What tense is being shown in 주문하려고 한?
The 한 part shows that the intention existed in the past.
So the meaning is not:
- the shoes I am going to order
It is:
- the shoes I was going to order
- the shoes I had intended to order
The ordering itself did not happen, but the plan existed before the speaker discovered that the shoes were sold out.
Is 주문하다 natural with 신발?
Yes, especially if you are talking about ordering shoes online, through an app, or from a catalog/store system.
So 주문하다 fits well if the speaker means place an order.
If the context were simply shopping in a store and planning to buy them, Korean might also use:
- 사려고 한 신발 = the shoes I was going to buy
So:
- 주문하다 focuses on ordering
- 사다 focuses on buying
Both can be natural depending on the situation.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning KoreanMaster Korean — from jega jumunharyeogo han sinbareun beolsseo pumjeoldoeeosseoyo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions