Breakdown of hoeuihal ttae jungyohan memoreul haeyo.
Questions & Answers about hoeuihal ttae jungyohan memoreul haeyo.
What does 회의할 때 mean exactly?
회의할 때 means when (I/we/people) have a meeting or during a meeting.
It breaks down like this:
- 회의 = meeting
- 하다 = to do
- 회의하다 = to have a meeting / hold a meeting
- -ㄹ 때 / -을 때 = when, at the time of
So 회의할 때 literally means when doing a meeting.
Because 회의하다 is a noun + 하다 verb, the noun 회의 stays in front, and 하다 changes into 할 before 때.
Why is it 회의할 때, not 회의하다 때?
Because 때 cannot follow the plain dictionary form 하다 directly in this pattern.
To say when doing X, Korean uses the verb modifier form:
- 하다 → 할
- so 회의하다 → 회의할 때
This is the normal way to modify 때 with a verb.
Compare:
- 먹다 → 먹을 때 = when eating
- 가다 → 갈 때 = when going
- 공부하다 → 공부할 때 = when studying
So 회의할 때 is the correct grammar.
Why is 중요하다 changed to 중요한?
Because 중요한 is the form used before a noun.
- 중요하다 = to be important
- 중요한 = important + noun
Here it describes 메모, so it becomes:
- 중요한 메모 = important memo / important note
This is a very common pattern with 하다-based descriptive words:
- 필요하다 → 필요한 = necessary
- 이상하다 → 이상한 = strange
- 편하다 → 편한 = comfortable
So 중요한 메모 is just important notes/memos.
Why is there 를 after 메모?
를 is the object marker.
In 메모를 해요, the thing being done is 메모. So Korean marks it as the object:
- 메모를 해요 = do a memo / take notes
This may sound slightly strange in literal English, but in Korean this is a normal noun + 하다 expression.
You will see this a lot:
- 공부를 해요 = study
- 운동을 해요 = exercise
- 준비를 해요 = prepare / do preparation
- 메모를 해요 = take notes / make a memo
Why does Korean say 메모를 해요 instead of just using a single verb like write?
Korean often uses a noun + 하다 structure where English uses one verb.
So instead of saying something exactly like write notes, Korean can say:
- 메모를 하다 = to make a memo / take notes
This is very natural Korean.
Depending on context, Korean could also use other expressions, such as:
- 메모하다 = to take notes / make a memo
- 적다 = to write down
But 메모를 해요 is perfectly normal and commonly understood.
Is 해요 present tense? Does it mean right now?
Yes, 해요 is present tense polite style, but in Korean present tense often covers both:
- something happening now
- something done regularly or habitually
So this sentence can mean:
- I take important notes during meetings
- I take important notes when I’m in meetings
It does not have to mean only this exact moment.
Why is there no subject like 저는?
Korean often leaves out the subject when it is obvious from context.
So even though English usually needs something like I or we, Korean often does not say it.
This sentence could imply:
- I take important notes during meetings
- We take important notes during meetings
- One takes important notes during meetings
The exact subject depends on context.
If needed, you could add one:
- 저는 회의할 때 중요한 메모를 해요. = I take important notes during meetings.
What is the word order in this sentence?
The basic order is:
회의할 때 / 중요한 메모를 / 해요
That is:
- time expression: during meetings
- object: important notes
- verb: do / take
A very literal breakdown is:
- 회의할 때 = when having meetings
- 중요한 메모를 = important notes
- 해요 = do
Korean usually puts the verb at the end, unlike English.
Does 회의할 때 mean during the meeting or when preparing for a meeting?
Normally, 회의할 때 means when having a meeting or during a meeting.
Because it comes from 회의하다 = to have a meeting, the most natural interpretation is the time when the meeting is happening.
If you wanted to say something more specific like before the meeting or while preparing for the meeting, Korean would usually use clearer expressions such as:
- 회의 전에 = before the meeting
- 회의를 준비할 때 = when preparing for the meeting
So in this sentence, the natural reading is during meetings.
Why doesn’t Korean use articles like a or the here?
Korean does not normally use articles like English does.
So 중요한 메모를 해요 can mean:
- take an important note
- take important notes
- make the important memo
The exact nuance depends on context.
In many everyday sentences like this, English translation will often sound more natural in the plural:
- I take important notes during meetings.
Even though Korean does not explicitly mark a/the or necessarily plural here.
Could this sentence also be said as 회의할 때 중요한 메모를 적어요?
Yes, and the nuance is a little different.
- 메모를 해요 = take notes / make a memo
- 메모를 적어요 = write down notes
적어요 focuses more on the physical act of writing something down.
메모를 해요 is a broader and very natural expression for note-taking.
So both can work, but:
- 메모를 해요 sounds like I take notes
- 메모를 적어요 sounds a bit more like I write notes down
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning KoreanMaster Korean — from hoeuihal ttae jungyohan memoreul haeyo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions