Breakdown of pigonhaedo sukjereul meonjeo haeyo.
Questions & Answers about pigonhaedo sukjereul meonjeo haeyo.
What does 피곤해도 mean grammatically?
피곤해도 is 피곤하다 + -아/어도.
The ending -아/어도 means even if or even though. So:
- 피곤하다 = to be tired
- 피곤해도 = even if I am tired / even though I am tired
In this sentence, it shows a contrast:
- being tired does not stop the action of doing homework first.
Why is it 피곤해도 and not 피곤하도?
This happens because 피곤하다 ends in 하다, and 하다 often changes like this:
- 하다 → 해
- so 피곤하다 → 피곤해
Then you add -도 as part of -아/어도:
- 피곤하다 → 피곤해도
This is a very common pattern:
- 공부하다 → 공부해요
- 중요하다 → 중요해요
- 피곤하다 → 피곤해도
Is 피곤하다 a verb or an adjective?
In Korean grammar, 피곤하다 is usually called a descriptive verb or adjective-like verb. In English, we translate it as to be tired.
So although English uses be + adjective, Korean treats words like 피곤하다, 좋다, 크다 as predicate words that can take endings directly.
That is why Korean says:
- 피곤해요 = I am tired / he is tired / they are tired
There is no separate word for am/is/are here.
What is the role of 숙제를 in the sentence?
숙제를 means homework as the object of the verb.
Breakdown:
- 숙제 = homework
- 를 = object particle
So 숙제를 해요 means do homework.
The particle 를 shows that 숙제 is the thing being done.
Why is the object particle 를 used here?
The verb 하다 often takes an object, and 숙제 is that object. So Korean marks it with 을/를.
- 숙제가 would make homework the subject
- 숙제를 makes homework the object
Since the action is doing homework, 를 is correct.
What does 먼저 mean here?
먼저 means first.
In this sentence, it tells us the order of actions:
- the speaker does homework first, before doing something else.
So 숙제를 먼저 해요 means:
- I do my homework first
- or more literally, I do homework first
Why is 먼저 placed before 해요?
먼저 is an adverb, and adverbs in Korean often come before the verb they modify.
So:
- 숙제를 먼저 해요 = do homework first
This is the most natural placement. Korean word order is fairly flexible, but putting 먼저 before the verb is very common and clear.
Who is the subject of this sentence? Why is there no word for I?
The subject is omitted because Korean often leaves out subjects when they are understood from context.
So this sentence could mean:
- I do my homework first even though I’m tired
- She does her homework first even though she’s tired
- We do our homework first even though we’re tired
In many everyday Korean sentences, pronouns like I, you, and he/she are not stated unless needed for clarity or emphasis.
Does this sentence mean even if tired or even though tired?
In real usage, -아/어도 can often be translated as either even if or even though, depending on context.
For this sentence, both are natural:
- Even if I’m tired, I do my homework first.
- Even though I’m tired, I do my homework first.
The Korean focuses on the idea that tiredness does not change the main action.
Why does the sentence end in 해요?
해요 is the polite present tense form of 하다.
- 하다 = to do
- 해요 = do / does / am doing / is doing, in polite style
This makes the sentence polite and natural for everyday conversation.
Compare:
- 해 = casual
- 해요 = polite
- 합니다 = formal
So this sentence is in the standard polite style often taught first to learners.
Could this sentence also be said as 피곤하지만 숙제를 먼저 해요?
Yes, and it would be very similar, but there is a small nuance difference.
- 피곤해도 숙제를 먼저 해요 = Even if / even though I’m tired, I do my homework first.
- 피곤하지만 숙제를 먼저 해요 = I’m tired, but I do my homework first.
Both show contrast, but -아/어도 often sounds a little more like despite that condition, while -지만 simply connects two contrasting statements.
So both are correct, but 피곤해도 strongly emphasizes that being tired does not prevent the action.
Can the sentence be translated as I do homework first when I’m tired?
Not really. That would change the meaning.
피곤해도 does not mean when tired. It means even if tired or even though tired.
So the sentence is not just describing a time or situation. It is expressing contrast:
- tiredness exists,
- but the person still does homework first.
If you said when I’m tired, that would sound more like a regular situation without that contrast.
Is 숙제를 먼저 해요 specifically my homework?
Not necessarily. 숙제 just means homework, and Korean often does not specify my, your, or the unless needed.
In English, we usually say my homework because that sounds natural. So the full natural translation is often:
- I do my homework first even though I’m tired.
But literally, Korean just says:
- homework + object marker + first + do
Context usually tells whose homework it is.
What is the overall sentence structure?
The structure is:
피곤해도 + 숙제를 + 먼저 + 해요
- 피곤해도 = even though tired
- 숙제를 = homework + object marker
- 먼저 = first
- 해요 = do
So the overall pattern is:
[concession/contrast] + [object] + [adverb] + [verb]
A natural English translation is:
- Even though I’m tired, I do my homework first.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning KoreanMaster Korean — from pigonhaedo sukjereul meonjeo haeyo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions