Breakdown of pigonhaedo jigeum sukjereul kkeutnaelgeyo.
Questions & Answers about pigonhaedo jigeum sukjereul kkeutnaelgeyo.
-아/어도 means even if / even though and often implies the main action will happen anyway despite the condition.
So 피곤해도 = even if (I’m) tired.
-지만 means but / though, and it feels more like contrasting two facts.
- 피곤하지만 지금 숙제를 끝낼게요 = I’m tired, but I’ll finish my homework now.
- 피곤해도 지금 숙제를 끝낼게요 = Even if I’m tired, I’ll finish it now (tiredness won’t stop me).
Both can be translated similarly, but -해도 emphasizes overcoming the condition.
Korean often omits the subject when it’s clear from context.
Here, 끝낼게요 strongly suggests the speaker is talking about their own plan/decision, so 저는/나는 is unnecessary.
If you want to be explicit:
- 저는 피곤해도 지금 숙제를 끝낼게요.
숙제 = homework.
-를 is the object particle, marking what is being finished:
- 숙제를 끝내다 = to finish homework
So 숙제를 = (the) homework as the direct object of 끝내다.
- 끝내다 = to finish (something) (transitive; needs an object)
- 숙제를 끝내다 = finish homework
- 끝나다 = to end / to be finished (intransitive; no direct object)
- 숙제가 끝나다 = homework is finished / ends
Your sentence uses 끝낼게요 (from 끝내다) because the speaker is actively finishing the homework.
-(으)ㄹ게요 expresses a speaker’s decision or intention, often made at the moment of speaking, and it commonly carries a nuance of I will (so please know / I’m going to do it).
So 끝낼게요 feels like:
- I’ll finish it (I’ve decided / I’m going to do it).
It can also sound like you’re informing the listener of your plan, sometimes implying consideration of the listener (depending on context).
Both can translate as I will finish, but the nuance differs:
- 끝낼게요: decision/commitment, often more immediate and personal.
It can feel like Okay, I’ll do it. - 끝낼 거예요: more like a future prediction/statement of fact or a more neutral plan.
It can feel like I’m going to finish / I will probably finish.
In many everyday contexts they overlap, but -(으)ㄹ게요 is more volitional and “I’m choosing to do it now”.
피곤하다 is the dictionary form (to be tired).
To attach -아/어도, you first drop 다 and conjugate:
- 피곤하 + 어도 → 피곤해도
So 피곤해도 is the correct contraction.
지금 means now / right now, emphasizing immediacy: you’re finishing the homework at this moment (or starting now).
It can be omitted if context already implies timing:
- 피곤해도 숙제를 끝낼게요. = Even if I’m tired, I’ll finish the homework.
Keeping 지금 makes it sound more determined and time-specific.
Yes. 끝낼게요 ends with -요, which is the polite informal style (often called 해요체). It’s appropriate for most everyday situations: classmates, coworkers, strangers in casual settings, etc.
More formal options:
- 끝내겠습니다. (formal, 발표/업무 느낌) More casual (to close friends):
- 끝낼게.
A natural pronunciation is close to:
- 피곤해도 지금 숙제를 끝낼게요
pi-go-nae-do ji-geum suk-jje-reul kkeun-nael-kke-yo
Common pronunciation notes:
- 숙제 is often pronounced with a tense sound: 숙제 → 숙쩨 (not always written, but often heard).
- 끝낼게요 has a strong ㄲ sound: 끈- / 끗- 느낌이 아니라 끝- with tense ㄲ at the start.
(Exact romanization varies, but listening practice helps most here.)
It usually sounds like a commitment/assurance: you’re telling the listener you will do it despite being tired.
Depending on context, -(으)ㄹ게요 can also sound like you’re responding to someone’s request:
- Listener: 숙제 꼭 끝내.
- Speaker: 네, 끝낼게요.
It generally does not sound like asking permission (that would be closer to -아/어도 될까요? as in 지금 끝내도 될까요? = May I finish it now?).