Breakdown of oneureun jibeseo joyonghi swilkka haeyo.
Questions & Answers about oneureun jibeseo joyonghi swilkka haeyo.
오늘은 means as for today / today (in contrast to other days).
The particle -은/는 marks a topic and often implies a contrast or shift of focus. So 오늘은 can feel like:
- Today (unlike yesterday / unlike other days), I’m thinking of resting quietly at home.
집에서 uses -에서 because it marks the place where an action happens (resting happens at home).
- -에서 = location of an activity/action: 집에서 쉬다 (rest at home)
- -에 = destination or location of existence: 집에 가다 (go home), 집에 있다 (be at home)
In this sentence, 쉬다 is an action, so 집에서 is natural.
조용히 is an adverb meaning quietly. It modifies the verb 쉬다 (to rest).
So 조용히 쉬다 = to rest quietly / to take it easy in a quiet way.
쉴까 해요 is from the pattern -(으)ㄹ까 하다, which means to think of doing / to be considering doing / might do (a tentative plan).
Here:
- Verb stem 쉬-
- -(으)ㄹ까 하다 → 쉴까 해요
It sounds like you haven’t fully decided, but you’re leaning toward it.
- -(으)ㄹ까 하다 → 쉴까 해요
쉬다 is an irregular-looking case because its stem ends in a vowel (쉬-).
When adding -(으)ㄹ, you don’t add 으; you just attach -ㄹ:
- 쉬- + ㄹ → 쉴
So 쉴까 해요 is correct.
They differ in certainty and nuance:
- 쉴까 해요 = I’m thinking of resting / I might rest (tentative, considering)
- 쉬려고 해요 = I’m planning/trying to rest (more intention/plan)
- 쉬고 싶어요 = I want to rest (desire)
- 쉴 거예요 = I will rest / I’m going to rest (more definite prediction/decision)
So your sentence sounds gently undecided: Today, I think I’ll just rest quietly at home.
No—Korean often omits the subject when it’s obvious from context.
In everyday conversation, (저는) is understood. If you add it, it can add emphasis or contrast:
- 저는 오늘은 집에서 조용히 쉴까 해요. = As for me, today I’m thinking of resting quietly at home.
해요 is polite informal (very common in daily conversation). Alternatives:
- More formal: 쉴까 합니다 (polite formal)
- Casual (to friends): 쉴까 해 / 쉴까 해요? depending on tone/context
It can confuse learners because -까 is used in questions, but here it’s part of the fixed pattern -(으)ㄹ까 하다 meaning to consider doing.
This sentence is a statement, not a question. Intonation also helps: it’s typically said with a falling/neutral tone, not a clear question tone.
Spacing: 조용히 쉴까 해요 is correct (adverb + verb phrase).
Pronunciation tips:
- 조용히 is often pronounced quickly, close to 조용히 [조용히] (the ㅇ is silent as an initial consonant, as usual).
- 쉴까 is pronounced as one chunk, roughly [쉴까], with the ㄹ carrying into the next sound naturally.