oneureun doseogwaneseo joyonghi gongbuhaja.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about oneureun doseogwaneseo joyonghi gongbuhaja.

What does 오늘은 mean, and why is -은 used instead of -이/가?

오늘은 means “as for today / today (topic)”. The particle -은/는 marks the topic or sets up a contrast/background: “Today (as opposed to other days)…”
You’d use 오늘이/가 when “today” is the grammatical subject of something (e.g., 오늘이 제일 바빠요 = “Today is the busiest”).


Why is the location written as 도서관에서? What’s the difference between -에서 and -에?

도서관에서 uses -에서 because it marks the place where an action happens: study happens at/in the library.
-에 is more for destination/arrival or existence:

  • Destination: 도서관에 가요 = “I go to the library.”
  • Existence: 도서관에 있어요 = “It’s in the library / I’m at the library.”

What is 조용히 grammatically? Is it an adjective or an adverb?

조용히 is an adverb meaning “quietly.” It’s formed from the adjective 조용하다 (“to be quiet”) and becomes adverb-like with -히.
It modifies the verb 공부하다: 조용히 공부하다 = “to study quietly.”


Why does 공부하자 end with -자? What does that form mean?

-자 is the let’s… / suggestion ending (a hortative).
So 공부하자 means “Let’s study.” It implies the speaker is suggesting an action that includes both speaker and listener.


Is this sentence casual? How would I say it more politely?

Yes, 공부하자 is casual (plain style) and is typically used with friends, classmates, or someone younger.
Politer alternatives:

  • 공부하죠 = “Let’s study.” (polite, common)
  • 공부합시다 = “Let’s study.” (more formal)

Does 오늘은 create a contrast, like “but today…”?

Often, yes. -은/는 can imply a mild contrast or emphasis depending on context.
For example, it can suggest: “We didn’t study quietly before, but today let’s do it quietly (in the library).”
Even without an explicit “but,” it can still feel like setting a theme for the day.


What’s the word order doing here? Could I rearrange it?

Korean is flexible with word order because particles mark roles. This sentence is a common, natural order:
오늘은 / 도서관에서 / 조용히 / 공부하자
You can rearrange for emphasis, e.g.:

  • 도서관에서 오늘은 조용히 공부하자 (emphasizes the library)
  • 조용히 도서관에서 공부하자 (emphasizes “quietly”)
    The core meaning stays similar, but focus/nuance changes.

Does 도서관에서 mean “at the library” or “in the library”? Which is better?

It can mean either “at” or “in” depending on context; Korean -에서 doesn’t map 1:1 to a single English preposition.
For a library, English often prefers “at the library” (general location) or “in the library” (inside the building). Korean covers both with 도서관에서.


Is the subject “we” missing? Is it normal to omit it?

Yes—Korean commonly omits subjects when they’re obvious from context.
With -자, the subject is naturally understood as “we” (speaker + listener), so no explicit 우리(는) is needed.


Could I add 같이 to make “together”? Where would it go?

Yes. 같이 means “together.” Common placements:

  • 오늘은 도서관에서 같이 조용히 공부하자.
  • 오늘은 도서관에서 조용히 같이 공부하자.
    Both are fine; placing 같이 earlier can emphasize doing it together.

Can I say 오늘 도서관에서… without -은? What changes?

Yes: 오늘 도서관에서 조용히 공부하자. is very natural.
Dropping -은 makes it slightly more neutral, less “topic/contrast” feeling.
Using 오늘은 feels a bit more like “As for today…” or “Today specifically…”


What if I want to make it a stronger command, like “Study quietly at the library today”?

Then you’d switch from the suggestion -자 to an imperative or request form:

  • Casual command: 오늘 도서관에서 조용히 공부해.
  • Polite request: 오늘 도서관에서 조용히 공부하세요. / 공부해 주세요.
    Note: A direct command can sound stronger; -자 is softer and more cooperative.