Breakdown of seonsaengnim deokbune bareumi jeongmal johajyeosseoyo.
~이~i
subject particle
선생님seonsaengnim
teacher
정말jeongmal
really
발음bareum
pronunciation
덕분에deokbune
thanks to
좋아지다johajida
to improve
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about seonsaengnim deokbune bareumi jeongmal johajyeosseoyo.
What does the expression 덕분에 add, compared with a simple “because”?
덕분에 means “thanks to” and implies a positive, grateful cause. It frames the cause in a favorable light. By contrast, 때문에 means “because of” and is neutral to negative; it’s often used when the result is undesirable. Use:
- 덕분에 for positive outcomes or when you want to show gratitude.
- 때문에 for neutral/negative causes (or neutral statements without a gratitude nuance).
Do I need a particle after 선생님 before 덕분에? Should it be 선생님의 덕분에 or 선생님께 덕분에?
Use 선생님 덕분에. No extra particle is needed.
- 선생님의 덕분에 is technically possible but sounds stilted; everyday Korean drops 의 here.
- 선생님께 덕분에 is incorrect.
- You can expand it if you add a clause: 선생님께서 도와주신 덕분에 (“thanks to the help you gave”).
Is 선생님 here addressing the teacher directly, or talking about “a teacher” third-hand?
It can be either, depending on context. In Korean, you often address a teacher directly as 선생님 instead of “you.” So saying 선생님 덕분에… to the teacher is natural and polite. In other contexts, it can refer to “the teacher” as a third person.
Why is there no “my” (제) before 발음?
Korean frequently omits possessives when context makes them obvious. 발음이 here is naturally understood as “my pronunciation.” You can say 제 발음이 to be explicit, but it’s not required.
Why 발음이 and not 발음은?
- 발음이 (subject marker) presents new or focal information: “(My) pronunciation has gotten better.”
- 발음은 (topic marker) sets up a contrast or topic: “As for pronunciation, it got better (but maybe other things didn’t).” Use 은/는 if you want to contrast with other skills (intonation, vocabulary, etc.).
How is 좋아졌어요 formed, and what nuance does it have?
It’s built from the descriptive verb 좋다 (to be good) plus the inchoative -아/어지다 (to become), then past + polite:
- 좋 + 아 + 지다 → 좋아지다 (to become good, to improve)
- 좋아지 + 었 + 어요 → contracted to 좋아졌어요 Nuance: a change over time. It means “(it) improved / got better,” not just “is good.”
Could I say 발음이 정말 좋아요 instead? What’s the difference?
- 발음이 정말 좋아요 = “My pronunciation is really good” (a general state).
- 발음이 정말 좋아졌어요 = “My pronunciation has really improved” (emphasizes change/progress). In contexts of learning or progress, 좋아졌어요 is usually the better fit.
Where can I place 정말? Is 정말 발음이 좋아졌어요 okay?
Both are fine but slightly different in emphasis:
- 발음이 정말 좋아졌어요: focuses the “really” on the improvement.
- 정말 발음이 좋아졌어요: “It’s really true that my pronunciation improved” (sentence-level emphasis). Placing 정말 before or after can subtly shift what you’re stressing, but both are natural.
Can I use other degree adverbs like 많이, 훨씬, or 더?
Yes, and they can be clearer about degree:
- 발음이 많이 좋아졌어요 = improved a lot (quantity/extent).
- 발음이 훨씬 좋아졌어요 = improved much/far more (stronger than 많이).
- 발음이 더 좋아졌어요 = improved more/has gotten better (comparative, often with an implicit or stated comparison).
What’s the difference among 정말, 진짜, 아주/매우, and 되게/엄청?
- 정말: “really, truly” (neutral/formal-friendly; safe in most contexts).
- 진짜: “really” (more casual/spoken).
- 아주/매우: “very” (more formal/written; 매우 is the most formal).
- 되게/엄청: “very/really” (casual/colloquial; 엄청 can feel stronger). In this sentence, 정말 is a good all-round choice.
What politeness level is 좋아졌어요? What are the formal and casual versions?
- 좋아졌어요: polite informal (해요체) — common in everyday speech.
- 좋아졌습니다: formal polite (합니다체) — presentations, writing, formal situations.
- 좋아졌어: casual (해체) — with close friends or younger people.
If I’m talking about the teacher’s pronunciation improving, do I add the honorific -시-?
Yes. When the respected person is the possessor, Korean often honors the verb:
- 선생님 발음이 많이 좋아지셨어요. Even though 발음 itself isn’t a person, adding -시- shows respect to the teacher as the possessor. This is natural in polite speech.
Any pronunciation tips for the whole sentence?
- 선생님: [선생님] seon-saeng-nim (ㄴ liaison makes it crisp).
- 덕분에: [덕뿌네] deok-bu-ne (ㄱ+ㅂ often sounds like tense ㅃ in fast speech).
- 발음이: [바르미] ba-reu-mi (the final ㅁ links to the following 이).
- 정말: [정말] jeong-mal.
- 좋아졌어요: [조아져써요] jo-a-jyeo-sseo-yo (지었 → 졌 contraction; ㅆ gives the “sse” sound). Say it smoothly: seon-saeng-nim deok-bu-ne ba-reu-mi jeong-mal jo-a-jyeo-sseo-yo.
Is the spacing correct? Why not 좋아 졌어요?
Write it as one word: 좋아졌어요. The pattern adjective + -아/어지다 is a single verb, so there’s no space. Historically, 좋아지었어요 contracts to 좋아졌어요 (지었 → 졌).
How can I turn this into a direct, polite thank-you to the teacher?
A natural two-sentence combo:
- 선생님 덕분이에요. 발음이 정말 좋아졌어요. Even more polite/formal:
- 선생님 덕분입니다. 발음이 정말 좋아졌습니다. You can also add: 가르쳐 주셔서 감사합니다. (“Thank you for teaching me.”)