yemuneul du beonssik ilggo malhae bwa.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about yemuneul du beonssik ilggo malhae bwa.

What does the particle -씩 in 두 번씩 add? How is it different from just 두 번?
  • -씩 means “each” or “apiece.” So 두 번씩 = “twice each (per item).”
  • 예문을 두 번 읽고… can mean “read the example(s) twice (in total).”
  • 예문을 두 번씩 읽고… clearly means “for each example, read it twice.”
  • If there’s only one example, 두 번씩 isn’t wrong, but it sounds a bit redundant; 두 번 would be simpler.
Is 예문 singular or plural here? Why not 예문들?
  • Korean often omits plural marking. 예문 can mean “example sentence” or “example sentences,” depending on context.
  • 두 번씩 strongly suggests there are multiple examples.
  • You can say 예문들 for emphasis, but in instructions like this, plain 예문 is more natural.
Why is it 예문을 and not 예문를? Can I drop the object particle?
  • 을/를 both mark the object. Use after a final consonant (예문), after a vowel. Hence 예문을.
  • In casual speech, the object particle can be dropped: 예문 두 번씩 읽고… is fine.
  • Keeping can help clarity if the word order changes.
What does -고 in 읽고 do?
  • -고 links verbs/clauses, typically “and” or “and then.”
  • Here it indicates sequence: first read, then say it.
  • Tense/imperative mood appears on the final verb (말해 봐); the earlier verb (읽고) stays in the connective form.
Does 말해 봐 just mean “say it,” or is there a nuance?
  • V-아/어 보다 means “try doing V.” 말해 봐 = “try saying (it).”
  • It softens the command compared with a bare 말해 (“say it”).
  • It’s casual/informal and encourages the listener to give it a go.
Is this sentence polite? Who can use it?
  • It’s in casual speech (반말): …말해 봐.
  • Use it with close friends, younger people, or students/children if appropriate. With strangers or adults you don’t know well, it’s too casual.
How can I make this instruction more polite?
  • Standard polite: 예문을 두 번씩 읽고 말해 보세요.
  • Friendly polite: 예문을 두 번씩 읽고 말해 봐요.
  • With a “please (for me)” nuance: 예문을 두 번씩 읽고 말해 주세요.
  • Very formal honorific to a respected person: 예문을 두 번씩 읽고 말씀해 보세요. (Use honorific 말씀 only when honoring the speaker.)
Why is it 말해 봐 instead of 말해 보아? And why instead of 하여?
  • Common contractions:
    • 보아 → 봐 (so 말해 보아 → 말해 봐)
    • 하여 → 해 (so 말하여 → 말해)
  • These are the normal spoken and written forms in modern Korean.
Why are there two verbs, 말해 and ? How does -아/어 보다 work, and is there a space?
  • 보다 functions as an auxiliary verb meaning “to try (doing).”
  • Structure: V-아/어 보다 (e.g., 먹어 보다, 읽어 보다, 말해 보다).
  • Spacing: The standard recommends writing auxiliary verbs separately: 말해 봐. You’ll also see 말해봐 in practice; both are acceptable, but separation is preferred in textbooks.
How do you pronounce tricky parts like 읽고 and 말해 봐?
  • 읽고 is pronounced roughly like “il-kko” [일꼬]. The consonant cluster ㄺ becomes [ㄹ] + carries a [ㄱ] to the next syllable, which then tensifies.
  • Related forms: 읽다 ≈ [익따], 읽어요 ≈ [일거요].
  • 말해 봐 ≈ [마레 봐].
  • 예문을 ≈ [예무늘]; 두 번씩 keeps the strong “ss” in .
Why isn’t there a subject like “you”? Who is being addressed?
  • Imperatives in Korean usually omit the subject; it’s understood as “you.”
  • So …말해 봐 implicitly means “you, try saying (it).”
Does 두 번씩 apply to both reading and speaking here?
  • As written, 두 번씩 most naturally modifies the first action (읽고). It means “read each example twice, then say it.”
  • If you want both actions twice each, say: 예문을 두 번씩 읽고 두 번씩 말해 봐 or 예문을 각각 두 번 읽고 두 번 말해 봐.
Where should -씩 go? Is 두 번씩 예문을 읽고… okay?
  • Word order is flexible, but place -씩 near what it modifies for clarity.
  • 예문을 두 번씩 읽고… (most natural)
  • 두 번씩 예문을 읽고… is understandable but a bit less natural.
  • 두 번씩 말해 봐 would make “say it twice (each).”
Why 두 번 and not 둘씩? What’s the difference?
  • is the counter for occurrences/times and pairs with native numbers: 한/두/세/네 번.
  • 둘씩 means “two each (in quantity),” not “two times each.” For times you need … 번씩.
    • Quantity: 사과를 둘씩 줘 = “Give two apples to each person.”
    • Times: 예문을 두 번씩 읽어 = “Read each example two times.”
Should I write 한번/두번 or 한 번/두 번?
  • For counting times, use a space: 한 번, 두 번, 세 번.
  • 한번 (no space) exists as an adverb meaning “sometime/once (give it a try),” which is different.
  • So here it should be 두 번씩, not 두번씩.
Could I say 이야기해 or 말씀해 instead of 말해?
  • 말해 is the neutral “say/speak (it).”
  • 이야기해 is “talk/tell a story,” not appropriate for simply saying lines from examples.
  • 말씀해 is the honorific form and should be used only when the subject is someone you honor (e.g., to a respected elder: 말씀해 보세요). For students or peers, stick with 말해 (보세요).