nae mesiji ttaemune ohaega saenggin geos gata.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about nae mesiji ttaemune ohaega saenggin geos gata.

What does 때문에 do here, and how is it different from -기 때문에?
  • 때문에 after a noun means “because of / due to [noun]”. So 내 메시지 때문에 = “because of my message.”
  • -기 때문에 attaches to a verb/adjective to make “because (someone) does/ed/is ….” For example:
    • 메시지를 보냈기 때문에 오해가 생겼어요. = “Because I sent a message, a misunderstanding occurred.”
  • With a noun cause, use N + 때문에. With a verb/adjective cause, use V/A + 기 때문에.
  • Colloquial alternative: -아서/어서 for verb clauses (less formal, often sounds more neutral than -기 때문에).
Why is it 오해가 생기다 instead of 오해하다?
  • 오해가 생기다 literally “a misunderstanding arises/occurs” (the misunderstanding itself appears). It’s neutral and common when describing the situation.
  • 오해하다 = “to misunderstand (something/someone).” It assigns a subject who is doing the misunderstanding.
  • Choose based on focus:
    • Situation-focused: 오해가 생겼어요. (A misunderstanding happened.)
    • Agent-focused: 제가 오해했어요. (I misunderstood.)
Why is the subject marker used on 오해 (as in 오해가)? Could it be 오해는?
  • 오해가 marks “a misunderstanding” as new information (“there is/was a misunderstanding”).
  • 오해는 topicalizes it, contrasting or highlighting it (“As for the misunderstanding…”). You’d use when contrasting with something else or continuing a known topic.
  • Here, sounds natural because we’re presenting the occurrence as the main new event.
What does 생긴 것 같아 mean grammatically?
  • 생기다 = “to arise/occur.”
  • 생긴 is the past attributive form (“that has arisen”).
  • 것 같다 = “it seems/looks like …” (speaker’s inference).
  • So 생긴 것 같아 = “it seems (that it) has arisen/occurred.” If you used:
    • 생기는 것 같아: “seems to be arising (now/soon).”
    • 생겼던 것 같아: “seems it had arisen (at some point in the past).”
How do I make the sentence polite or formal?
  • Polite: 내 메시지 때문에 오해가 생긴 것 같아요.
  • Formal: 제 메시지 때문에 오해가 생긴 것 같습니다.
  • Very formal/written: 제 메시지로 인해 오해가 생긴 것으로 보입니다.
Is 것 같아 casual? What are other similar expressions?
  • 것 같아 is casual. Variants:
    • Polite: 것 같아요
    • Formal: 것 같습니다
    • Observational nuance: … 같네요
    • Colloquial equivalent of inference: …나 봐(요) (e.g., 생겼나 봐요)
    • Slightly softer: … 듯해(요)
Can I say 거 같아 instead of 것 같아?
  • In speech, many people say 거 같아; it’s a common colloquial contraction.
  • In standard writing, keep the spacing and form: 것 같아 (not 것같아). So: write 것 같아, speak 거 같아.
How do I apologize more explicitly in this context?
  • Add an apology: 제 메시지 때문에 오해가 생긴 것 같아요. 죄송해요.
  • Or take clearer responsibility: 제가 오해를 일으킨 것 같아요. 죄송합니다. (more direct: “I think I caused a misunderstanding.”)
Why 내 메시지 and not 나의 메시지? And what about ?
  • is the common spoken possessive for “my.” 나의 is grammatical but sounds stiff/formal in speech.
  • With politeness/humility, use (contracted from 저의): 제 메시지 when speaking politely or to someone senior.
Is the word order fixed? Can I move 때문에?
  • You can reorder for emphasis:
    • 오해가 내 메시지 때문에 생긴 것 같아.
    • 내 메시지 때문에는 오해가 생긴 것 같아. (contrastive, less common)
  • The given order ([cause] + [result]) is the most neutral and natural.
What’s the difference between 메시지, 문자, and other everyday words for “message”?
  • 메시지: general “message” (any platform).
  • 문자: specifically an SMS/text message.
  • 카톡: KakaoTalk message (very common in Korea).
  • DM: direct message (SNS).
  • Example: If you mean a text, say 내 문자 때문에 …; for KakaoTalk, 내 카톡 때문에 ….
Is 메세지 wrong? I see it a lot.
  • The standard spelling is 메시지. You’ll see 메세지 informally online, but it’s nonstandard.
How do I say “I think I misunderstood” instead (blaming myself, not the situation)?
  • 내가 오해한 것 같아. (casual)
  • Polite: 제가 오해한 것 같아요.
  • This uses 오해하다 with you as the subject.
Does 때문에 sound blaming? Are there softer alternatives?
  • 때문에 can feel blamey depending on context. Softer options:
    • … 해서 / … 하느라 (casual, context-dependent)
    • …로 해서 or …로 인해 (neutral/formal; 로 인해 is formal)
    • Use hedges: 아마 제 메시지 때문에 오해가 생긴 것 같아요.
  • For positive causes, use 덕분에 (“thanks to”).
What are some natural synonyms for 오해가 생기다?
  • 오해가 발생하다 (formal)
  • 오해가 생겨버리다 (colloquial, unintended nuance)
  • If you want “to cause” explicitly: 오해를 일으키다
  • For “to be cleared”: 오해가 풀리다
How is 것 같다 different from …나 보다?
  • 것 같다 is broadly “it seems/looks like,” based on inference, context, or feeling. Flexible with tenses.
  • …나 보다 also means “it seems,” but often from observable evidence/guessing; it can feel a bit more casual in speech.
    • 오해가 생겼나 봐요.오해가 생긴 것 같아요.
Any pronunciation tips for this sentence?
  • 것 같아 often sounds like [거 가타] in casual speech due to liaison and reduction.
  • Many speakers reduce 때문에 slightly in fast speech, but pronouncing it clearly as [tte-mu-ne] is fine.
  • 메시지 is pronounced with an “s” sound, not “ss” (think “meh-si-ji”).
Is the spacing correct in 것 같아?
  • Yes: 것 같아 must be spaced. Common but nonstandard online: 것같아. Keep it separated in proper writing.
Can I make the cause a verb clause instead of 내 메시지?
  • Yes, use -기 때문에 or -아서/어서:
    • 내가 그렇게 메시지를 썼기 때문에 오해가 생긴 것 같아.
    • 내가 메시지를 애매하게 써서 오해가 생긴 것 같아. (more natural/colloquial)
How would this look in a very formal or written apology?
  • 제 메시지로 인해 오해가 발생한 것 같습니다. 혼선을 드려 죄송합니다.
  • This avoids direct blame language while sounding professional and sincere.