Breakdown of nae mesiji ttaemune ohaega saenggin geos gata.
~가~ga
subject particle
~ㄹ 것 같다~ㄹ geos gatda
to seem
내nae
my
메시지mesiji
message
때문에ttaemune
because of
오해ohae
misunderstanding
생기다saenggida
to occur
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about nae mesiji ttaemune ohaega saenggin geos gata.
What does 때문에 do here, and how is it different from -기 때문에?
- 때문에 after a noun means “because of / due to [noun]”. So 내 메시지 때문에 = “because of my message.”
- -기 때문에 attaches to a verb/adjective to make “because (someone) does/ed/is ….” For example:
- 메시지를 보냈기 때문에 오해가 생겼어요. = “Because I sent a message, a misunderstanding occurred.”
- With a noun cause, use N + 때문에. With a verb/adjective cause, use V/A + 기 때문에.
- Colloquial alternative: -아서/어서 for verb clauses (less formal, often sounds more neutral than -기 때문에).
Why is it 오해가 생기다 instead of 오해하다?
- 오해가 생기다 literally “a misunderstanding arises/occurs” (the misunderstanding itself appears). It’s neutral and common when describing the situation.
- 오해하다 = “to misunderstand (something/someone).” It assigns a subject who is doing the misunderstanding.
- Choose based on focus:
- Situation-focused: 오해가 생겼어요. (A misunderstanding happened.)
- Agent-focused: 제가 오해했어요. (I misunderstood.)
Why is the subject marker 가 used on 오해 (as in 오해가)? Could it be 오해는?
- 오해가 marks “a misunderstanding” as new information (“there is/was a misunderstanding”).
- 오해는 topicalizes it, contrasting or highlighting it (“As for the misunderstanding…”). You’d use 는 when contrasting with something else or continuing a known topic.
- Here, 가 sounds natural because we’re presenting the occurrence as the main new event.
What does 생긴 것 같아 mean grammatically?
- 생기다 = “to arise/occur.”
- 생긴 is the past attributive form (“that has arisen”).
- 것 같다 = “it seems/looks like …” (speaker’s inference).
- So 생긴 것 같아 = “it seems (that it) has arisen/occurred.” If you used:
- 생기는 것 같아: “seems to be arising (now/soon).”
- 생겼던 것 같아: “seems it had arisen (at some point in the past).”
How do I make the sentence polite or formal?
- Polite: 내 메시지 때문에 오해가 생긴 것 같아요.
- Formal: 제 메시지 때문에 오해가 생긴 것 같습니다.
- Very formal/written: 제 메시지로 인해 오해가 생긴 것으로 보입니다.
Is 것 같아 casual? What are other similar expressions?
- 것 같아 is casual. Variants:
- Polite: 것 같아요
- Formal: 것 같습니다
- Observational nuance: … 같네요
- Colloquial equivalent of inference: …나 봐(요) (e.g., 생겼나 봐요)
- Slightly softer: … 듯해(요)
Can I say 거 같아 instead of 것 같아?
- In speech, many people say 거 같아; it’s a common colloquial contraction.
- In standard writing, keep the spacing and form: 것 같아 (not 것같아). So: write 것 같아, speak 거 같아.
How do I apologize more explicitly in this context?
- Add an apology: 제 메시지 때문에 오해가 생긴 것 같아요. 죄송해요.
- Or take clearer responsibility: 제가 오해를 일으킨 것 같아요. 죄송합니다. (more direct: “I think I caused a misunderstanding.”)
Why 내 메시지 and not 나의 메시지? And what about 제?
- 내 is the common spoken possessive for “my.” 나의 is grammatical but sounds stiff/formal in speech.
- With politeness/humility, use 제 (contracted from 저의): 제 메시지 when speaking politely or to someone senior.
Is the word order fixed? Can I move 때문에?
- You can reorder for emphasis:
- 오해가 내 메시지 때문에 생긴 것 같아.
- 내 메시지 때문에는 오해가 생긴 것 같아. (contrastive, less common)
- The given order ([cause] + [result]) is the most neutral and natural.
What’s the difference between 메시지, 문자, and other everyday words for “message”?
- 메시지: general “message” (any platform).
- 문자: specifically an SMS/text message.
- 카톡: KakaoTalk message (very common in Korea).
- DM: direct message (SNS).
- Example: If you mean a text, say 내 문자 때문에 …; for KakaoTalk, 내 카톡 때문에 ….
Is 메세지 wrong? I see it a lot.
- The standard spelling is 메시지. You’ll see 메세지 informally online, but it’s nonstandard.
How do I say “I think I misunderstood” instead (blaming myself, not the situation)?
- 내가 오해한 것 같아. (casual)
- Polite: 제가 오해한 것 같아요.
- This uses 오해하다 with you as the subject.
Does 때문에 sound blaming? Are there softer alternatives?
- 때문에 can feel blamey depending on context. Softer options:
- … 해서 / … 하느라 (casual, context-dependent)
- …로 해서 or …로 인해 (neutral/formal; 로 인해 is formal)
- Use hedges: 아마 제 메시지 때문에 오해가 생긴 것 같아요.
- For positive causes, use 덕분에 (“thanks to”).
What are some natural synonyms for 오해가 생기다?
- 오해가 발생하다 (formal)
- 오해가 생겨버리다 (colloquial, unintended nuance)
- If you want “to cause” explicitly: 오해를 일으키다
- For “to be cleared”: 오해가 풀리다
How is 것 같다 different from …나 보다?
- 것 같다 is broadly “it seems/looks like,” based on inference, context, or feeling. Flexible with tenses.
- …나 보다 also means “it seems,” but often from observable evidence/guessing; it can feel a bit more casual in speech.
- 오해가 생겼나 봐요. ≈ 오해가 생긴 것 같아요.
Any pronunciation tips for this sentence?
- 것 같아 often sounds like [거 가타] in casual speech due to liaison and reduction.
- Many speakers reduce 때문에 slightly in fast speech, but pronouncing it clearly as [tte-mu-ne] is fine.
- 메시지 is pronounced with an “s” sound, not “ss” (think “meh-si-ji”).
Is the spacing correct in 것 같아?
- Yes: 것 같아 must be spaced. Common but nonstandard online: 것같아. Keep it separated in proper writing.
Can I make the cause a verb clause instead of 내 메시지?
- Yes, use -기 때문에 or -아서/어서:
- 내가 그렇게 메시지를 썼기 때문에 오해가 생긴 것 같아.
- 내가 메시지를 애매하게 써서 오해가 생긴 것 같아. (more natural/colloquial)
How would this look in a very formal or written apology?
- 제 메시지로 인해 오해가 발생한 것 같습니다. 혼선을 드려 죄송합니다.
- This avoids direct blame language while sounding professional and sincere.