Breakdown of ibeon jumare gati sae sikdangeseo bibimbabeul meogeo bolkkayo?
~을~eul
object particle
~에서~eseo
location particle
식당sikdang
restaurant
주말jumal
weekend
새sae
new
~에~e
time particle
이번ibeon
this
같이gati
together
비빔밥bibimbap
bibimbap
먹어 보다meogeo boda
to try eating
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about ibeon jumare gati sae sikdangeseo bibimbabeul meogeo bolkkayo?
What nuance does the ending -ㄹ까요? add?
It’s a polite, inclusive suggestion meaning “Shall we…?” or “How about we…?” It invites the listener to do the action together with the speaker. In other contexts, -ㄹ까요?/을까요? can also mean “I wonder if…,” but here—with an activity and 같이—it’s clearly a proposal.
Why use 먹어 보다 instead of just 먹다? What’s the difference between 먹을까요? and 먹어 볼까요?
- 먹을까요? = “Shall we eat (it)?” A straightforward decision to eat.
- 먹어 볼까요? = “Shall we try eating (it)?” More tentative/experimental, suggesting you test or sample it (e.g., a new dish or a new place’s version).
Is 같이 necessary? Could I drop it or use 함께?
- Not necessary: -ㄹ까요? already implies “we,” so 같이 can be omitted: “이번 주말에 새 식당에서 비빔밥을 먹어 볼까요?”
- Why keep it? 같이 makes “together” explicit and friendly.
- 함께 vs 같이: 함께 is a bit more formal/literary; 같이 is everyday.
- Placement: It can move around: “이번 주말에 같이 새 식당에서…,” “이번 주말에 새 식당에서 같이…,” or “같이 비빔밥을…”.
Why is it 새 식당에서 (with -에서) and not 새 식당에?
- -에서 marks the place where an action happens. Eating happens at a place, so 새 식당에서 is correct.
- -에 marks time, location of existence, or a destination. If you talk about going first, you’d say: “새 식당에 가서 비빔밥을 먹어 볼까요?” (go to the new restaurant and eat).
What does the time particle -에 do in 이번 주말에? Can I omit it?
- -에 after a time word means “at/on”: “on this weekend.”
- It’s often optional in casual speech: “이번 주말 (에)…” Both are widely heard.
- To emphasize the time as a topic, you can say 이번 주말에는.
Does 새 mean “newly opened,” or just “new to us”? How is it different from 새로운?
- 새 식당 usually means a newly opened place or one that’s new to the speaker/listener (new to us).
- 새로운 식당 means “a novel/different kind of restaurant.” It sounds like novelty/innovation rather than “recently opened.”
- To be explicit about “newly opened,” say 새로 연 식당 or 새로 생긴 식당.
Why is it 비빔밥을 (with 을)? Can I drop the object particle?
- 을/를 marks the object. Use 을 after a consonant (비빔밥), 를 after a vowel.
- In everyday speech, dropping the object particle is common: “비빔밥 먹어 볼까요?” is natural. In careful writing or formal speech, keep it.
Can I change the word order?
Yes—Korean word order is flexible, with the verb at the end. Natural options include:
- 이번 주말에 같이 새 식당에서 비빔밥을 먹어 볼까요?
- 이번 주말에 새 식당에서 같이 비빔밥을 먹어 볼까요?
- 이번 주말에 새 식당에서 비빔밥을 같이 먹어 볼까요? All sound fine; many speakers prefer the flow “time → place → (together) → object → verb.”
Any pronunciation tips for this sentence?
- 같이 is pronounced [가치] (ㅌ + ㅣ → 치).
- 식당에서 is [식땅에서] (ㄷ sound in 당 is tensed after final ㄱ).
- 비빔밥을 becomes [비빔바블] (the ㅂ carries over to the following vowel).
- 먹어 is [머거].
- 볼까요? is often [볼 까요] (the ㄱ in 까요 is tensed).
Who is the subject? Why is “we” not written?
Korean often omits obvious subjects. With -ㄹ까요? the default subject is “we (speaker + listener)”. You can add it for clarity:
- 우리 이번 주말에… (we)
- 저랑 같이 이번 주말에… (together with me)
How polite is this? What are casual and more formal alternatives?
- Neutral polite (your sentence): 먹어 볼까요?
- More respectful/honorific: 비빔밥을 드셔 보실래요? / 드셔 보시겠어요?
- Casual (friends/peers): 먹어 볼래? / 먹어 볼까? / 먹어 보자
Does 이번 주말 mean “this coming weekend”? What about 오는/다음/지난?
- 이번 주말 = this weekend (the one that’s current or next in sequence from now).
- 오는 주말 = the upcoming weekend (very similar to 이번 주말).
- 다음 주말 = next weekend (the one after this coming weekend).
- 지난 주말 = last weekend.
Should it be written 먹어 볼까요 or 먹어볼까요?
When 보다 is an auxiliary meaning “try (doing),” standard spelling writes it separately: 먹어 보다. So “먹어 볼까요?” is the standard form. You will also see “먹어볼까요?” in informal writing, but spacing it is preferred in standard orthography.
Why is it 볼까요 and not 봐까요?
- 봐요 comes from 보아(요) → contraction.
- -ㄹ까요? attaches to the verb stem 보-, yielding 볼까요? (not 봐까요).
If I want to invite only the listener (not “we”) to try it, how do I say that?
Use a request aimed at the listener:
- 비빔밥 드셔 보실래요?
- 비빔밥 드셔 보시겠어요?
- 비빔밥 한번 드셔 보세요. (polite imperative/request)
What’s the difference between 식당, 음식점, and 레스토랑?
- 식당 / 음식점: general words for “restaurant”; 식당 is most common.
- 레스토랑: a loanword often implying a Western-style or more upscale restaurant, depending on context.