biga geuchimyeon gongwoneseo sanchaekhal geoyeyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about biga geuchimyeon gongwoneseo sanchaekhal geoyeyo.

What does the ending -면 mean here? Is it “if” or “when”?
It’s the conditional “if/when.” In 비가 그치면, it can mean “when the rain stops” (neutral/expected condition) or “if the rain stops” (uncertain). Context decides which feels more natural.
Why is marked with -가 instead of -는?
그치다 (“to stop”) is intransitive, so the rain is the grammatical subject: 비가 그치다. Using 비는 would topicalize “the rain,” and 비는 그치면 sounds odd; 비가 그치면 is natural.
Can I say 비가 그칠 때 instead of 비가 그치면?

Yes, but nuance differs:

  • -ㄹ/을 때: time marker, “when/at the time (that) it stops.”
  • -면: condition, “if/when it stops.” Here -면 frames it as a condition to do the walk.
Can I use 멈추다 instead of 그치다 for rain?
You’ll hear 비가 멈추다, but 비가 그치다 is more idiomatic/natural for rain. 멈추다 is common for machines/traffic, movement, etc.
Is 그치다 irregular? How do you get 그치면?
It’s regular. 그치다 + -면 → 그치면. Other forms: 그쳤어요 (past), 그치고 (and then stops), 그치자마자 (as soon as it stops).
Why is it 공원에서 and not 공원에?
에서 marks the place where an action happens (do something “in/at” a place): 공원에서 산책하다. marks destination or static location: 공원에 가다 (go to the park), 공원에 있다 (be at the park).
Can I say 공원을 산책할 거예요?
It’s possible (meaning “stroll around the park”), but in everyday speech 공원에서 산책할 거예요 is much more natural. 공원을 산책하다 sounds more written/formal or stylistic.
What exactly does -(으)ㄹ 거예요 express?
It’s a common future/intention/prediction form (“will/going to”). Here 산책할 거예요 means “I’m going to take a walk” (plan/intention).
Why is it spelled 거예요 and not 거에요?
It’s the contraction of 것이에요 → 거예요. After a vowel, 이에요 contracts to 예요, so 거예요 is correct; 거에요 is a misspelling.
Is it 산책할거예요 or 산책할 거예요?
Write 산책할 거예요 with a space. modifies the noun , so they’re separate. Inside that chunk, 거예요 has no space.
Can I add 만약? Does it change the nuance?
Yes: 만약 비가 그치면 …. 만약 highlights the hypothetical “if” feeling. Without it, the sentence can feel more neutral or “when”-like.
How do I say “as soon as the rain stops”?
  • 비가 그치자마자 공원에서 산책할 거예요. (as soon as)
  • 비가 그치고 나면 공원에서 산책할 거예요. (after it has stopped)
  • 비만 그치면 공원에서 산책할 거예요. (“the moment it stops,” strong emphasis)
How do I change the politeness level?
  • Casual: 비가 그치면 공원에서 산책할 거야.
  • Polite (current sentence): … 산책할 거예요.
  • Formal: … 산책할 겁니다.
Do I need to say 저는?
No. Korean often drops the subject when it’s clear from context. You can add 저는 for emphasis or contrast: 저는 비가 그치면 ….
How do I say the negative version (“If it doesn’t stop raining, I won’t take a walk”)?
  • 비가 안 그치면 공원에서 산책 안 할 거예요.
  • More formal negative: 비가 안 그치면 공원에서 산책하지 않을 거예요.
Can the conditional clause go at the end, like “공원에서 산책할 거예요, 비가 그치면”?
Korean prefers the if/when clause first. Ending with it can sound like an afterthought: 공원에서 산책할 거예요. 비가 그치면. It’s used in speech but is less tidy.
Can I put after the -면 clause: 비가 그치면요?
Yes, in conversation you can say 비가 그치면요, … to keep a polite tone. You still need to finish with a polite main clause.
What’s the difference between 산책하겠어요 and 산책할 거예요?
-겠어요 often shows will/resolution or conjecture. 산책할 거예요 is the default for a plan/intention. 산책하겠습니다 is a formal, firm resolve (“I will indeed take a walk”).