Breakdown of jeo jeomwoneun chinjeolhaeyo.
Questions & Answers about jeo jeomwoneun chinjeolhaeyo.
Here 저 is a demonstrative meaning “that (over there).” It modifies the noun that follows: 저 점원 = “that clerk.”
When 저 is used as a pronoun meaning the humble “I,” it takes particles directly: 저는 (I + topic), 제가 (I + subject).
So:
- 저 점원은 = “As for that clerk, …”
- 저는 = “As for me, …”
- 이 = “this” (near the speaker): 이 점원 “this clerk (near me).”
- 그 = “that (near the listener or previously mentioned)”: 그 점원 “that clerk (near you / the one we just mentioned).”
- 저 = “that (far from both speaker and listener)”: 저 점원 “that clerk (over there).”
은/는 marks the topic. It frames what you’re talking about and often implies contrast or a general comment.
Choice:
- Use 는 after a vowel-final noun (e.g., 아이는).
- Use 은 after a consonant-final noun (e.g., 점원은; 원 ends in ㄴ).
So 저 점원은 means “As for that clerk, …,” often with a subtle contrastive feel.
Yes, but the nuance changes.
- 저 점원이 친절해요. (subject marker) = “That clerk is kind.” It presents new, specific information or answers “which one?”
- 저 점원은 친절해요. (topic marker) = “As for that clerk, (they) are kind.” It sets up a topic and can contrast with others. Examples:
- Q: 어느 점원이 친절해요? (Which clerk is kind?)
A: 저 점원이 친절해요. - 대비/contrast: 저 점원은 친절해요. (근데) 다른 점원은 좀 불친절해요.
Korean descriptive words like 친절하다 function as verbs (“to be kind”), so they don’t need the copula 이다.
You simply conjugate the descriptive verb: 친절하다 → 친절해요 = “is kind.”
Base form: 친절하다 (“to be kind”).
Conjugation (polite present): 친절하 + 여요 → 친절해요 (ㅎ여 contraction to 해).
Useful forms:
- Present: 친절해요 (is kind)
- Past: 친절했어요 (was kind)
- Negative: 친절하지 않아요 (is not kind)
- Past negative: 친절하지 않았어요 (was not kind)
- 친절해요 = polite informal (most common in everyday speech).
- 친절합니다 = formal polite (announcements, news, presentations).
- 친절해 = casual (to close friends, younger people).
- Dictionary/plain: 친절하다.
Add honorific -시- and optionally refer to them respectfully as 분:
- 저 점원분은 친절하세요. (polite, honorific)
- More formal: 저 점원분은 친절하십니다.
This shows respect toward the clerk as the subject.
점원 is gender-neutral (“store clerk/salesclerk”). Alternatives:
- 직원 = employee/staff (general)
- 판매원 = sales assistant/salesperson
- 계산원 or loanword 캐셔 = cashier Note: 종업원 is old-fashioned and can sound impolite; avoid it.
Romanization: Jeo jeomwoneun chinjeolhaeyo.
Notes:
- 점원 sounds like “jeom-won” with a slight “mw” glide.
- 은 attaches smoothly to the noun: 점원은.
- 친절해요 sounds like “chin-jeol-hae-yo.”
Simply use a rising intonation: 저 점원은 친절해요? (“Is that clerk kind?”)
More formal/polite options:
- 저 점원이 친절한가요?
- 저 점원이 친절합니까? (formal)
- 이 점원은 친절해요. = This clerk (near me) is kind.
- 그 점원은 친절해요. = That clerk (near you / previously mentioned) is kind.
- 저 점원은 친절해요. = That clerk (over there) is kind.
Use the plural marker -들 if you want to make plurality explicit:
- 저 점원들은 친절해요. = Those clerks are kind.
Korean often omits -들 when context already implies plural, but with 저 it’s common to add -들 for “those.”
Use the attributive form 친절한:
- 친절한 점원 = a kind clerk
- Full sentences:
- 친절한 점원이네요. = That’s a kind clerk.
- 저 점원은 친절한 편이에요. = That clerk is on the kind side (fairly kind).
- 친절하다 = kind/helpful/polite in service or manner (great for clerks).
- 착하다 = good-natured/morally good (character trait).
- 상냥하다 = gentle/affectionate/sweet (soft, pleasant manner).
For customer service, 친절하다 is the most natural choice.