Breakdown of biga geuchyeoseo dahaengiya, ije chulbalhaja.
~가~ga
subject particle
비bi
rain
~어서~eoseo
so
이제ije
now
다행이다dahaengida
to be a relief
그치다geuchida
to stop
출발하다chulbalhada
to depart
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about biga geuchyeoseo dahaengiya, ije chulbalhaja.
What does the particle in 비가 do, and could I use 비는 instead?
- -가 marks the grammatical subject: “the rain (is the thing that) …”
- -은/는 topicalizes: “as for the rain, …”
- Here, 비가 is the neutral choice to state the fact that the rain stopped. Using 비는 would sound like you’re contrasting rain with something else or continuing a previous topic. It’s possible but adds a contrast/topic nuance: 비는 그쳐서 다행이야 (“As for the rain, it stopped, so that’s a relief.”).
Why is it 그쳐서 and not 그치어서?
The verb is 그치다 (“to stop/cease”). When you add the connective -어서, you get 그치어서, which contracts to 그쳐서 (이 + 어 → 여). So:
- 그치다 + 어서 → 그치어서 → 그쳐서. Pronunciation: geu-chyeo-seo.
What does -아서/어서 express here—cause or sequence?
Cause/reason. 비가 그쳐서 다행이야 means “Since the rain stopped, it’s a relief.” With evaluations/feelings (다행이다, 좋다, 아쉽다, 미안하다, etc.), -아서/어서 commonly marks the reason.
How is -아서/어서 different from -니까 here?
- -아서/어서 sounds like a natural, matter-of-fact reason leading to a personal evaluation: “(Because it stopped) it’s a relief.”
- -니까 often feels like “since/now that,” and is especially natural when the main clause is a suggestion or command: 비가 그치니까(요) 이제 출발하자/출발하세요.
- You can say both: 비가 그쳐서 다행이야 (evaluation) vs 비가 그치니까 이제 출발하자 (proposal).
Can I say “비가 그쳐서 이제 출발하자” as one sentence?
In standard grammar, it’s awkward. -아서/어서 isn’t normally used to give a reason for an imperative or proposal in the same sentence. Better:
- Split it: 비가 그쳐서 다행이야. 이제 출발하자.
- Or use -니까: 비가 그치니까 이제 출발하자.
What exactly is 다행이다?
- 다행 is a noun meaning “relief, good fortune.”
- 이다 is the copula “to be.”
- 다행이다 literally means “(It) is a relief.”
Informal: 다행이야; polite: 다행이에요; formal: 다행입니다.
Why not say 다행해?
Because 다행 is a noun, not a verb/adjective you can conjugate with 하다 in this meaning. You say 다행이다 (“it’s a relief”), not 다행하다. For the adverb “fortunately,” use 다행히(도).
What’s the difference between 다행이야, 다행이에요, and 다행입니다?
- 다행이야: casual, to friends/peers.
- 다행이에요: polite, everyday speech.
- 다행입니다: formal/deferential (announcements, customer service, talking to superiors).
How can I make the whole sentence polite?
A few natural options:
- 비가 그쳐서 다행이에요. 이제 출발해요.
- 비가 그치니까 이제 출발할까요? (suggestion)
- More formal: 비가 그쳐서 다행입니다. 이제 출발하시죠.
What nuance does 이제 add compared to 지금?
- 이제 = “now (that circumstances have changed), from now/at this point.” It signals a transition (rain stopped → time to go).
- 지금 = “right now (this moment),” more purely temporal.
Both can work, but 이제 출발하자 highlights the shift after the rain stopping.
Is 출발하자 the same as 가자?
- 출발하자 = “let’s depart/set off” (start a journey/schedule).
- 가자 = “let’s go” (more general). In many contexts either is fine, but 출발하자 sounds a bit more like beginning a planned departure. Alternatives: 떠나자 (“let’s leave”), 이제 가자 (“let’s go now”).
Can I say 비가 멈췄다 instead of 비가 그쳤다?
Yes, people do say it and it’s understood. Nuance:
- 그치다 is the most idiomatic for precipitation/noise/crying stopping.
- 멈추다 is “to stop/come to a halt” for motions/actions and can be used for rain colloquially, but 비가 그치다 is the default.
Can I drop -서 and say 비가 그쳐 다행이야?
In casual speech, yes—you’ll hear 그쳐 다행이야. In writing or careful speech, keep -서: 그쳐서.
Could I use the topic marker and say 비는 그쳐서 다행이야?
Grammatically fine, but it topicalizes/contrasts “the rain.” Use it if you’re contrasting with something else (e.g., “The rain stopped, but the wind hasn’t”). Neutral statement → 비가 그쳐서 다행이야.
Why is there a comma—are these two sentences?
They’re two independent clauses placed side by side:
- Clause 1: 비가 그쳐서 다행이야 (evaluation)
- Clause 2: 이제 출발하자 (proposal) You could also make them two sentences with a period. The comma is a stylistic choice for flow.
Can I say 출발하자요 to be polite?
Not in standard Korean. -자 (let’s) is inherently informal and doesn’t take -요. Use:
- 출발할까요? (Shall we depart?)
- 출발해요. (Let’s depart.)
- 출발하시죠. (Let’s depart—polite/assertive.)