jigabe doni eobseoyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about jigabe doni eobseoyo.

What does each part of the sentence do?
  • 지갑 = wallet
  • -에 = locative particle “at/in/on” (marks place where something exists)
  • = money
  • -이 = subject marker (after a noun ending in a consonant)
  • 없어요 = polite present form of 없다 “to not exist / to not have”

So structurally: “In the wallet, money does not exist.”

Why is 돈 marked with 이 (subject) instead of 은/는 (topic)?
  • 이/가 marks the grammatical subject; here, “money” is the thing that exists/doesn’t exist.
  • 은/는 marks a topic and often adds contrast.
    • 돈이 없어요 = neutral “There is no money.”
    • 돈은 없어요 = “As for money, there isn’t (but there might be something else).”
Why use 에 and not 에서?
  • is used with existence verbs (있다/없다) to mark where something is (or isn’t).
  • 에서 marks the place where an action occurs.
    • Correct: 지갑에 돈이 없어요.
    • Action example: 지갑에서 돈을 꺼냈어요. “I took money out of the wallet.”
Is “지갑에는 돈이 없어요” also correct?
Yes. 에는 = 에 + 는. It adds a contrastive nuance: “As for the wallet, there’s no money (maybe somewhere else there is).”
Can I drop particles here?

In casual speech, yes, often the subject marker is dropped:

  • 지갑에 돈 없어요. (natural in conversation)
    As a learner, keep particles until you’re comfortable; they carry important meaning.
Can I change the word order?

Yes, Korean is flexible. Common permutations:

  • 지갑에 돈이 없어요. (default, location first)
  • 돈이 지갑에 없어요. (emphasizes “money”)
  • 돈은 지갑에 없어요. (contrast: “Money isn’t in the wallet (but maybe something else is).”)
How do I say this casually or more formally?
  • Casual plain: 지갑에 돈 없어.
  • Polite informal (해요체): 지갑에 돈이 없어요.
  • Formal polite: 지갑에 돈이 없습니다.
  • Honorific (about a respected person’s possession): (선생님) 지갑에 돈이 없으세요.
  • Question forms: …없어요?, formal …없습니까?, honorific …없으세요?
How is it pronounced?
  • 지갑에 → [지가베] “ji-ga-be” (the ㅂ links to the following vowel)
  • 돈이 → [도니] “do-ni” (liaison: ㄴ + ㅣ → “ni”)
  • 없어요 → [업써요] “eop-sseo-yo”
    Explanation: in 없어요, the ㅄ batchim triggers tensification, so ㅅ is pronounced strong (ㅆ).
Why not say “안 있어요” for “there isn’t”?

Because Korean uses a dedicated verb: 있다 (to exist/have) ↔ 없다 (to not exist/not have).
Use 없다 for negation: 돈이 없어요, not 안 있어요.

How do I say the positive version?
  • 지갑에 돈이 있어요. “There is money in the wallet.”
How can I emphasize “not even a little”?
  • 지갑에 돈이 하나도 없어요.
  • 지갑에 돈이 전혀 없어요.
  • Informal and idiomatic: 한 푼도 없어요. (“Not even a penny.”)
Do I need to say “my wallet”?

Not if it’s obvious from context. Korean often omits possessives. If you want to be explicit:

  • Polite: 제 지갑에 돈이 없어요.
  • Casual: 내 지갑에 돈 없어.
What are the past and future forms?
  • Past: 지갑에 돈이 없었어요. “There was no money in the wallet.”
  • Future/probability: 지갑에 돈이 없을 거예요. “There probably won’t be money in the wallet.”
How do I use 없다 to modify a noun?

Use the adjective form 없는:

  • 돈이 없는 지갑 or more natural: 돈 없는 지갑 = “a wallet with no money.”
Is “돈을 없어요” or “지갑에서 돈이 없어요” ever correct?
  • 돈을 없어요 = incorrect. 없다 takes a subject with 이/가, not an object with 을/를.
  • 지갑에서 돈이 없어요 = unnatural with 없다. Use 지갑에 돈이 없어요.
    Use 에서 only when describing an action happening there (e.g., 꺼내다, 찾다).
Should I say “지갑 속에” instead of “지갑에” for “inside the wallet”?
Both work. 지갑에 commonly means “in the wallet” in this context. 지갑 속에 is a bit more explicit/emphatic about “inside.”