naega gandanhi seolmyeonghal tenikka jilmunhae.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about naega gandanhi seolmyeonghal tenikka jilmunhae.

What does -(으)ㄹ 테니까 add to the meaning?

It combines two ideas: strong intention/expectation + reason.

  • 설명할: future/attributive (“will explain”)
  • : the speaker’s firm intention or confident expectation
  • 니까: “so/since/because,” linking to a request, suggestion, or command

So 설명할 테니까 means “Since I’m going to explain (I’ve decided to), …,” and it naturally sets up the following instruction 질문해 (“ask questions”).

How is -(으)ㄹ 테니까 different from -(으)ㄹ게(요), -(으)ㄹ 거니까, and -겠-?
  • -(으)ㄹ 테니까: Strong intention + giving a reason for a request/suggestion. Often used to divide roles: “I’ll do X, so you do Y.”
  • -(으)ㄹ게(요): Speaker’s promise/decision with consideration for the listener. It usually ends the sentence: 설명할게요. 질문하세요.
  • -(으)ㄹ 거니까: Neutral future reason (“because I will …”), less about resolve than -테니까.
  • -겠-: Willingness or supposition/formality. Polite: 설명하겠습니다. 질문하세요.
What is the politeness level of this sentence? How would I make it polite?

It’s in casual speech (banmal), via 질문해 and 내가. Polite versions:

  • 제가 간단히 설명할 테니까 질문하세요. (plain polite command)
  • Softer request: 제가 간단히 설명할 테니까 질문해 주세요.
Does “질문해” sound bossy?

In casual contexts among peers, it’s fine. To avoid sounding blunt:

  • Add a softener: 질문 좀 해.
  • Use polite: 질문하세요, 질문해 주세요, or 질문 좀 해 주세요. Teachers/speakers to an audience usually use the polite forms.
Why 내가 and not 나는?
  • 내가 (subject marker) highlights who will perform the action—“I (not someone else) will explain.”
  • 나는 (topic marker) presents “as for me,” with less focus on performing the action. You could also drop the subject entirely: 간단히 설명할 테니까 질문해.
What’s the difference between 내가 and 제가?

Both mean “I” with the subject marker, but:

  • 내가 is casual/informal.
  • 제가 is the polite/humble counterpart (note the irregular contraction: 저 + 가 → 제가, not “저가”).
Where does 간단히 go, and can I say 간단하게 instead?

The adverb typically goes before the verb phrase: 간단히 설명하다 (“explain briefly”).
간단히 and 간단하게 are both fine; 간단히 can feel a bit tighter/more written, and 간단하게 is very common in speech. Meaning difference is minimal here.

Is “질문해” the only way to say “ask (a question)”?

No. Options and nuance:

  • 질문해 (주세요/보세요/하세요): use the noun “question” + 하다; feels a bit formal/neutral.
  • 물어봐(요)/물어보세요: very common “ask (me/us).”
  • Friendly invite: 궁금한 거 물어봐(요). / 궁금한 게 있으면 물어보세요.
Do I need to add “me,” like 나한테 질문해?

It’s usually understood from context. If you want to be explicit:

  • Casual: 나한테 질문해.
  • Polite: 저한테 질문하세요. Note: 한테 (spoken) ≈ 에게 (more formal/written). Honorific to the recipient: .
Can I switch the clause order?

Yes, but cause-first sounds smoother for requests.

  • Natural: 내가 간단히 설명할 테니까, 질문해.
  • Also fine as two sentences: 질문해. 내가 간단히 설명할 테니까. (a bit more abrupt at first)
What’s the difference between -(으)ㄹ 테니 and -(으)ㄹ 테니까?

Both can introduce a reason and lead into a request/suggestion. -테니 often feels a touch lighter/softer:

  • 설명할 테니 질문해. (slightly softer)
  • 설명할 테니까 질문해. (a bit firmer/clearer as a reason)
How is -(으)ㄹ 텐데 different from -(으)ㄹ 테니까?

-(으)ㄹ 텐데 expresses expectation/background (“will probably/be about to …, and/but…”). It doesn’t naturally license a command the way -테니까 does.

  • Awkward: 설명할 텐데 질문해.
  • Better: 설명할 테니까 질문해. or split: 이제 설명할 텐데, 질문 있으면 해.
Why is there a space in 설명할 테니까? I sometimes see “설명할테니까.”

Standard spacing treats as a bound noun, so it’s written separately:

  • Correct: 할 테다 / 할 테니까
  • “할테니까” is a common typo in casual writing but not standard.
Could I say 설명해 줄 테니까 or 설명드릴 테니까?

Yes—these add a “for you”/benefactive nuance.

  • Casual: 내가 간단히 설명해 줄 테니까 질문해.
  • Polite/humble: 제가 간단히 설명해 드릴 테니까 질문해 주세요.
    Note: Many speakers say 설명드리다, though some style guides prefer 설명해 드리다. Both are widely used.