Breakdown of naega gandanhi seolmyeonghal tenikka jilmunhae.
Questions & Answers about naega gandanhi seolmyeonghal tenikka jilmunhae.
It combines two ideas: strong intention/expectation + reason.
- 설명할: future/attributive (“will explain”)
- 테: the speaker’s firm intention or confident expectation
- 니까: “so/since/because,” linking to a request, suggestion, or command
So 설명할 테니까 means “Since I’m going to explain (I’ve decided to), …,” and it naturally sets up the following instruction 질문해 (“ask questions”).
- -(으)ㄹ 테니까: Strong intention + giving a reason for a request/suggestion. Often used to divide roles: “I’ll do X, so you do Y.”
- -(으)ㄹ게(요): Speaker’s promise/decision with consideration for the listener. It usually ends the sentence: 설명할게요. 질문하세요.
- -(으)ㄹ 거니까: Neutral future reason (“because I will …”), less about resolve than -테니까.
- -겠-: Willingness or supposition/formality. Polite: 설명하겠습니다. 질문하세요.
It’s in casual speech (banmal), via 질문해 and 내가. Polite versions:
- 제가 간단히 설명할 테니까 질문하세요. (plain polite command)
- Softer request: 제가 간단히 설명할 테니까 질문해 주세요.
In casual contexts among peers, it’s fine. To avoid sounding blunt:
- Add a softener: 질문 좀 해.
- Use polite: 질문하세요, 질문해 주세요, or 질문 좀 해 주세요. Teachers/speakers to an audience usually use the polite forms.
- 내가 (subject marker) highlights who will perform the action—“I (not someone else) will explain.”
- 나는 (topic marker) presents “as for me,” with less focus on performing the action. You could also drop the subject entirely: 간단히 설명할 테니까 질문해.
Both mean “I” with the subject marker, but:
- 내가 is casual/informal.
- 제가 is the polite/humble counterpart (note the irregular contraction: 저 + 가 → 제가, not “저가”).
The adverb typically goes before the verb phrase: 간단히 설명하다 (“explain briefly”).
간단히 and 간단하게 are both fine; 간단히 can feel a bit tighter/more written, and 간단하게 is very common in speech. Meaning difference is minimal here.
No. Options and nuance:
- 질문해 (주세요/보세요/하세요): use the noun “question” + 하다; feels a bit formal/neutral.
- 물어봐(요)/물어보세요: very common “ask (me/us).”
- Friendly invite: 궁금한 거 물어봐(요). / 궁금한 게 있으면 물어보세요.
It’s usually understood from context. If you want to be explicit:
- Casual: 나한테 질문해.
- Polite: 저한테 질문하세요. Note: 한테 (spoken) ≈ 에게 (more formal/written). Honorific to the recipient: 께.
Yes, but cause-first sounds smoother for requests.
- Natural: 내가 간단히 설명할 테니까, 질문해.
- Also fine as two sentences: 질문해. 내가 간단히 설명할 테니까. (a bit more abrupt at first)
Both can introduce a reason and lead into a request/suggestion. -테니 often feels a touch lighter/softer:
- 설명할 테니 질문해. (slightly softer)
- 설명할 테니까 질문해. (a bit firmer/clearer as a reason)
-(으)ㄹ 텐데 expresses expectation/background (“will probably/be about to …, and/but…”). It doesn’t naturally license a command the way -테니까 does.
- Awkward: 설명할 텐데 질문해.
- Better: 설명할 테니까 질문해. or split: 이제 설명할 텐데, 질문 있으면 해.
Standard spacing treats 테 as a bound noun, so it’s written separately:
- Correct: 할 테다 / 할 테니까
- “할테니까” is a common typo in casual writing but not standard.
Yes—these add a “for you”/benefactive nuance.
- Casual: 내가 간단히 설명해 줄 테니까 질문해.
- Polite/humble: 제가 간단히 설명해 드릴 테니까 질문해 주세요.
Note: Many speakers say 설명드리다, though some style guides prefer 설명해 드리다. Both are widely used.